Translation for "bistum des" to english
Similar context phrases
Translation examples
AD 910. Dieses Jahr übernahm Frithestan das Bistum Wintanceaster;
AD 910. This year Frithestan took to the bishopric of Wintanceaster;
daß zwei Abgesandte aus dem Jura die Wiedererrichtung des Bistums Basel forderten;
that two envoys from the Jura wanted the restitution of the bishopric of Bâle;
Ich weiß doch selbst, wie gefährlich derlei Requisiten in einem katholischen Bistum sein können.
After all, I know how dangerous such props can be in a Catholic bishopric.
Und zwei Schauspieltruppen sind für ein frommes Bistum, wie wir es in Bamberg haben, eindeutig zu viel.
Supporting two troupes of actors in a modest bishopric like Bamberg is clearly beyond our means.
«Wulfheard von Hereford», fügte er hinzu, als würde der Name seines Bistums seine Würde steigern.
‘Wulfheard of Hereford,’ he added as if the name of his bishopric would give him added dignity.
Die Belohnung für Assers Speichelleckerei waren Klöster und ein Bistum mitsamt all ihren üppigen Einnahmen.
His reward for licking Alfred’s arse was to be given monasteries and a bishopric with all their fat incomes.
Auf ihrem wochenlangen, geradezu tödlich langweiligen Weg nach Westen durch die Herzogtümer Braunschweig-Wolfenbüttel und Braunschweig-Lüneburg, das Bistum Hildesheim, das Herzogtum Kalenberg, die Landgrafschaft Irgendwas, die Grafschaft Lippe, die Grafschaft Ravensberg, das Bistum Osnabrück, die Grafschaft Lingen, das Bistum Münster und die Grafschaft Bentheim war sie größtenteils in Männerkleidung, mit Stiefeln, Schwert und Sporen, gereist.
During their weeks of almost mortally tedious westing across the Duchy of Braunschweig-Wolfenbüttel, the Duchy of Braunschweig-Lüneburg, the Bishopric of Hildesheim, Duchy of Kalenberg, Landgraviate of something-or-other, County of Lippe, County of Ravensburg, Bishopric of Osnabrück, County of Lingen, Bishopric of Münster, and County of Bentheim, she had mostly gone in man's attire, booted, sworded, and spurred.
Das lässt mich hoffen, dass wir jetzt im Bistum Liège und damit nicht mehr so schrecklich weit von einem der Ausläufer der Holländischen Republik entfernt sind.
This gives me hope that we are now in the Bishopric of Liège, not terribly far from one of the outlying tendrils of the Dutch Republic.
Wie verwirrt sie doch waren und wie unbedeutend, herrschten gerade mal über eine Stadt in der Toskana, vielleicht noch über ein römisches Bistum, dabei nahmen sie sich so wichtig.
How confused they were and how little they were too, ruling a mere city in Tuscany and a Roman bishopric to go with it, and how much they thought of themselves.
Wenn er besser lügen könnte, würde er nicht Algebra und Latein unterrichten, er säße längst im Bistum, mit einem Kardinalsbüro und frischen Marzipanbaisers zum Kaffee.
If he could lie better, he wouldn’t be teaching algebra and Latin; he’d be in the bishopric by now, growing fat in an office like a cardinal’s and plunging soft sponge cakes in his coffee.”
GIESE: Kulm ist ein so armes Bistum.
GIESE. Kulm is such a poor diocese.
Der Bischof hat alle Lutheraner aus dem Bistum verbannt.
The bishop has banished Lutherans from this diocese.
Rasch überschlug er den Schaden und sagte, für das Bistum sei das eine Lappalie.
He made a rapid calculation of the damages and said that for the diocese it was a drop in the bucket.
«Ein Königreich ohne König», sagte der Bischof, «ist wie ein Bistum ohne Bischof oder wie ein Schiff ohne Schiffsführer.
“A kingdom without a king,” the bishop said, “is like a diocese without a bishop, or a ship without a master.
BISCHOF: Ihr habt noch immer nicht mein Edikt für Euer Bistum übernommen, oder? GIESE: Aber Johann.
You have still not adopted my edict in your diocese. Have you? GIESE. Now, Johann. BISHOP.
GIESE, 58 Jahre, Bischof von Kulm (einem anderen Bistum im Preußen Königlichen Anteils) und ermländischer Domherr
GIESE, age 58, Bishop of Kulm (another diocese in northern Poland) and canon of Varmia
In dem nicht weit von Ermland entfernten Bistum Kulm lag das Zisterzienserinnenkloster, in das Kopernikus’ Schwester Barbara eingetreten war.
The nearby diocese of Kulm was home to the Cistercian convent where Copernicus’s sister Barbara had become a nun.
Das Domkapitel hatte ihn in das Amt gewählt, in dem er bis zur Einführung von Fabians Nachfolger das gesamte Bistum zu verwalten hatte.
The chapter chose him to watch over all the lands of the diocese, including those appertaining to the bishop’s see, until Fabian’s successor was installed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test