Translation examples
verb
»Und wie beschwört man ihn herauf?«
“And how do you conjure it?”
Er beschwört seinen Vater etwas zu überzeugend herauf.
It conjures his father a little too vividly.
Beschwört den weißen Stier der Finsternis doch selbst und fragt ihn.
Conjure the white bull and ask Darkness yourself.
Sie beschwört ihren Herrn Yasu und wirft sich auf Ihn.
She just conjures up her Lord Yassoo and gives it to Him.
Beschwört man das Bild vor dem inneren Auge herauf?
Do you conjure up the image in thin air?
Saba beschwört das Bild von ihrer Mutter am Flughafen herauf.
Saba conjures the vision of her mother at the airport.
Nicht nur ihr geistiges Auge beschwörte das Mädchen herauf.
It wasn't just her mind's eye which conjured the girl.
»Das beschwört Bilder von alten Menschen herauf, die auf ihren Tod warten.«
Conjures up images of old people waiting to die.”
Saba beschwört oft das Bild vom Flughafen herauf, und die Gesichter werden nie undeutlich.
Saba conjures the airport image often and the faces never blur.
»Es ist sehr alt«, fuhr Daniel fort. »Darin wird beschrieben, wie man Dämonen beschwört.
“It’s very old,” Daniel continued. “It describes how to conjure up demons.
verb
Der Verrückte, der die Geister beschwört?
The madman who invoked spirits?
Die Elegie beschwört also die verschlossene Pforte und das verschlossene Herz.
The elegy invokes the locked gate and the heart locked up within itself.
Wenn das gar keine Show ist, sondern ein Mittel zu irgendeinem Zweck, den sie propagiert oder beschwört. Eine Zeremonie.
Not a show but a means to something, something conferred or invoked. A ceremony.
Beschwört jene Wesen, zieht sie von ihren Sphären ab, hinter verschlossenen Türen hervor.
You invoke these creatures, summon them from their planes, behind closed doors.
Der Mensch benennt diese Träume und vermeint das Wesen zu erfassen. Er weiß nicht, daß er nur das Unwirkliche beschwört.
Man names these dreams and thinks to have captured the essence, not knowing that he invokes the unreal.
Jemand von den Fachkollegen beschwört Dämonen, lässt sie in sich eingehen und zieht los, um zu morden.
One of their colleagues invokes demons and lets them enter him and runs around killing.
Aber als sie die Gelegenheit hatten, eine von uns sterben zu lassen, haben sie eine Art innerer Kraft beschwört, um sie zu retten.
But when they had a chance to let one of us die, they invoked some sort of inner power to save her.
Tony beißt ihre kleinen Zähne zusammen, beschwört ihre linke Hand und hofft, daß sie der Herausforderung gewachsen sein wird.
Tony clenches her small teeth and invokes her left hand, and hopes that she will rise to the occasion.
»Unser Freund beschwört das Konzept des Realen auf verwirrende Art«, sagt der junge Mann, fließend und selbstsicher redend wie ein Musterstudent.
‘Our friend invokes the concept of the real in a confusing way,’ says the young man, speaking fluently and confidently, like a star student.
Dann würde man’s wissen, dann hätte man den Beweis dafür gesehen, daß die Dinge immer bleiben würden, wie sie je gewesen waren, daß die Katastrophe keine Folgen hat, daß das Chaos die Stasis beschwört.
            So then you'd know, you'd seen the proof, that things would always be as they had always been; that nothing came of catastrophe; that chaos invoked stasis.
Man macht keinen Mist und beschwört eine Flamme, wenn man sich im Herz des Winters befindet.
You don’t go messing around conjuring up flame when you’re at the heart of Winter.
Wir beschwörten da einen Kanal zwischen uns herauf, durch den es möglich war, uns gegenseitig anzustarren, als würden wir uns lieben.
We conjured up a channel between us, through which we managed to stare at each other as if we were head over heels in love.
Mit seiner Mahagoni-Bar, den Messingverzierungen, den Kronleuchtern und den weißen Tischdecken beschwört es von Erscheinen und Anmutung her den Eindruck eines französischen Originals herauf.
With its mahogany bar, brass fixtures, glass chandeliers and white tablecloths, it conjures up the look and feel of a classic French original.
»Nun, wenn er gut gelingt, beschwört er einen Patronus herauf«, sagte Lupin,»und das ist eine Art Gegen-Dementor – ein Schutzherr, der als Schild zwischen dich und den Dementor tritt.«
“Well, when it works correctly, it conjures up a Patronus,” said Lupin, “which is a kind of antiDementor—a guardian that acts as a shield between you and the Dementor.”
Ihr Tonfall beschwört gebohnerte Parkettböden, Wände mit Auftragsporträts, aus zentralasiatischen Dörfern übernommene Familiennamen und Tresore voller Geldbündel und Geheimnisse.
Her voice conjures up polished wooden floors, walls full of commissioned portraits, family names adopted from central Asian villages and combination lockers stacked with cash and secrets.
verb
Publius Claudius beschwört, daß ich es getan habe.
Publius Claudius will swear I did do it.
Er beschwört, daß es nirgendwo Spuren eines Einbruchs gibt.
He swears there’s no sign of a break-in anywhere.”
»Erich, verstehst du denn nicht, daß wir jetzt einen Zeugen haben, der beschwört…«
“Erich, don’t you see we have a witness who swears…”
»Außerdem ist das verdammte Ding nutzlos, wenn Nygaard es nicht beschwört, oder?«
'Anyway, the bloody thing's no use without Nygaard to swear to it, is it?'
Erika beschwört, daß sie alles tun wird, was sie Klemmer aufgeschrieben hat.
Erika swears she will do everything she has written in her letter.
“Sonst noch jemand?” “Es gibt noch einen alten Kauz in Putney, der beschwört, Quine am Achten gesehen zu haben.
“Anyone else?” “I’ve got an old geezer in Putney swearing he saw Quine on the eighth.
Sie wird sich, wenn es zum Äußersten kommt, der Hilfe Außenstehender sogar bedienen, beschwört die alte Frau Heilige.
If worst comes to worst, she will get help from other people, That’s what the aging saint swears.
Aber der Lokomotivführer beschwört, daß er auch dann angehalten hätte, wenn er nur den schrecklichen und eindeutigen Ton gehört hätte, und nicht das Wort.
But the engine-driver swears he would have pulled up just the same if he had heard only the dreadful and definite accent and not the word.
Es gibt auf Rikers Island – oder auch sonstwo, vermute ich – keinen einzigen Mann, der nicht eine Freundin hat, die beschwört, dass er unschuldig ist.
There isn't a man on Rikers Island--or anywhere else, I suspect--who doesn't have a girlfriend who swears he's innocent."
Ich habe einen Vogel von unserem süßen Ser Daemon erhalten, der beschwört, mein Vater habe dieses Ungeheuer während des Kampfes mehr als einmal gekitzelt.
I had a bird from our sweet Ser Daemon, who swears my father tickled that monster more than once as they fought.
verb
Etna beschwört Samuel.
Etna is imploring Samuel.
»Wie lange kennst du mich jetzt?«, beschwört er ihn.
‘You’ve known me how long?’ he implores.
»Versuche dem Besten, das du in dir hast, gerecht zu werden«, beschwört er sie und meint damit auch sich selbst.
“Try to live up to the best that’s in you,” he implores, speaking as much to himself as to his sister.
General Akhtar sieht ihn flehend an, beschwört ihn, Gott weiß was zu sagen.
General Akhtar looks at him with pleading eyes, imploring him to say God knows what.
Schluchzend beschwört sie Mary Jane, sich an ein Kleid zu erinnern, das sie einst im College besaß.
Sobbing, she implores Mary Jane to recall a dress that Eloise had liked in college.
Mit anderen Worten: Sie beschwört den P… – den Bischof von Rom, er möge Karl und Franz bedrängen, in England einzufallen und der Exkommunikation und dem Interdikt, das er gegen uns geschleudert hat, zur Wirksamkeit zu verhelfen.
In other words, she implores the P—the Bishop of Rome to urge Charles and Francis to invade England, to implement the Excommunication and Interdict he placed us under.
»Sascha und wie noch, Himmelherrgott?«, schreit er Ilse auf dem Bahnsteig der Waterloo Station an, während sie, von magyarischer Reue gebeutelt, sich zum x-ten Mal umentscheidet und doch mit ihm kommen will, nur hat sie leider keinen Pass dabei. »Sag ihm, ich hab dich geschickt«, beschwört sie ihn, als der Zug barmherzigerweise anfährt.
“Sasha who, Sasha where, for God’s sake?” he yells at her on the platform of Waterloo station while Ilse, wracked by Magyar remorse, decides for the umpteenth time to change her mind and jump aboard with him, except she hasn’t brought her passport. “Tell him I sent you,” she implores him as the train mercifully pulls out.
Sie sah Nell bedeutungsvoll an und sagte düster: «Kein weiteres Wort soll in Gegenwart eines Gentleman über meine Lippen kommen. Aber bitte, Ma'am, was soll man davon halten, wenn ein süßes hübsches junges Ding sich so verzweifelt gebärdet und den Gentleman – wenn man ihn überhaupt noch so bezeichnen kann – himmelhoch bittet und beschwört, sie zu heiraten?»
She looked significantly at Nell, and said darkly: ‘Not a word shall pass my lips with a gentleman present, but I ask you, ma’am, what is anyone to think when a sweet, pretty young thing carries on like she was desperate, and begs and implores a gentleman – if such you can call him! – to marry her?’
»Bitte nicht mehr böse sein, ja?«, beschwört sie mich. Ich bin so erleichtert, dass mir die Beine wegzusacken drohen. Miranda ist hier. Vielleicht wird ja doch noch alles gut. Kurz nach Mirandas Ankunft verliere ich vorübergehend den Überblick über die Veranstaltung, weil ich plötzlich tausend Dinge auf einmal erledigen muss: die Gäste begrüßen, mir den Kopf darüber zerbrechen, wann wir die Stühle für die Lesung aufstellen sollen, mir Bobby vom Leib halten und mir etwas Geistreiches einfallen lassen, um Charlie zu beeindrucken, der überraschend in Begleitung von Samantha erschienen ist.
“Please don’t be mad,” she implores. My body sags in relief. Now that Miranda’s here, maybe everything really will be okay. After Miranda’s arrival, I can’t exactly describe the party because I’m everywhere at once: greeting guests at the door, worrying about when to set up the chairs, fending off Bobby, and trying to come up with something impressive to say to Charlie, who has shown up, unexpectedly, with Samantha.
verb
Er trampelt mit den Füßen, reckt die Arme zum Himmel, schüttelt die Fäuste und brüllt. Von wahnsinnigem Zorn gepackt, wendet er mir seine flackernden Augen und den struppigen Kopf zu und beschwört mich mit Stimme und Gebärde, der Plünderung ein Ende zu bereiten.
He was dancing, stamping, waving his arms over his head, shaking his fists, yelling his head off. He was totally possessed by mindless rage, constantly turning his glittering eyes in my direction, shaking his shaggy mane, adjuring me with gestures and unintelligible cries to put an end to the pillage.
Nur sie allein blieben taub für diese beharrliche Stimme, bald murrend, bald herablassend, bald auftrumpfend, bald bekümmert, bald entrüstet, bald zornig, bald onkelhaft, diese Stimme, die Frauen nicht in Ruhe lassen kann, sondern ihnen zusetzen muß, wie eine zu gewissenhafte Gouvernante, die sie beschwört, wie Sir Egerton Brydges, sich vornehm zurückzuhalten;
They alone were deaf to that persistent voice, now grumbling, now patronizing, now domineering, now grieved, now shocked, now angry, now avuncular, that voice which cannot let women alone, but must be at them, like some too-conscientious governess, adjuring them, like Sir Egerton Brydges, to be refined;
Was für eine Erleichterung, dass Vicky nur grün im Gesicht ist, sich stur an die Seile klammert und die beiden Männer unten auf dem Boden gar nicht beachtet, die ihr zurufen, komm raus, Missie, na komm, meine Kleine, wer wird denn gleich. Mademoiselle ist in heller Aufregung, klatscht in die Hände, läuft hin und her, stößt gallische Rufe aus und beschwört die Heiligen. Robin hat sich in die hinterste Ecke des Geländes verdrückt und interessiert sich plötzlich lebhaft für einen dicken Karrengaul, der mit Preisen in Form von roten Schleifen übersät ist.
A relief, after this, to find Vicky merely green in the face, still clinging obstinately to the ropes and disregarding two men below saying Come along out of it, missie, and Now then, my dear, and Mademoiselle in terrific state of agitation, clasping her hands and pacing backwards and forwards, uttering many Gallic ejaculations and adjurations to the saints. Robin has removed himself to furthest corner of the ground, and is feigning interest in immense carthorse tied up in red ribbons.
In diesem Augenblick habe ich einen ganz bestimmten Verdacht, sehe ja auch, wie Knobel auf einen Wink meines verlegenen Verteidigers endlich den Schlüssel aus seiner Hosentasche holt, um aufzuschließen, um hinunterzugehen, und vergesse meinen sehr richtigen Verdacht unter dem Wortschwall meines Verteidigers, der nochmals (zum wievielten Male!) mich mahnt und beschwört: - ich solle doch Vernunft annehmen, meine letzte Gelegenheit zu einem Geständnis, ansonst gerichtliches Urteil, peinlich für Frau Julika, nur ein einziges Wort der Vernunft und alles auf freiem Fuß, alles nicht so arg, wie ich es sehe, ein sehr hübsches Atelier mit gutem Licht, Freunde planen Heimkehr-Feier, also Kopf hoch und heraus mit dem Geständnis, Stiller ein geschätzter Künstler, kein großer Künstler, wer ist das schon, aber geschätzt und Kunstkommission bereit zur Tügung der Gerichtskosten, alle Menschen so nett zu mir, meine lächerliche Verstocktheit schadet nur mir selbst, ein biß-
At this instant I had a very definite suspicion, and I saw how Knobel, at a sign from my embarrassed counsel, finally took the key out of his trouser pocket to open the door and go downstairs. Then I forgot my very correct suspicion under a torrent of words from my counsel, who once more (how many times already?) admonished and adjured me: I should come to my senses, my last chance of making a confession, otherwise there'd be a court verdict, distressing for Frau Julika, just a single sensible word and I'd be free, things weren't so black as they looked to me, a fine studio with good light, friends were planning a welcome home, so chin up and out with the confession, Stiller a highly esteemed artist, not a great artist, who is great?
verb
Er beschwört mich, bei den Eltern seine Fürsprecherin zu sein.
He beseeches me to intercede with our parents for him.
Die Mutter fleht und beschwört, sie möge sich nichts vergeben, weil sie es sich dann nie verzeihen werde.
Mother begs and beseeches her never to forget anything, for she will never forgive herself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test