Translation for "berechnet worden" to english
Translation examples
Nicht alle Bahnen waren jedoch berechnet worden.
Not all the orbits had been calculated, however.
Die Meteoritengefahr war auf der Erde sorgfältig berechnet worden;
The odds against meteoroid danger had been carefully calculated on Earth;
Das Essen war genau für fünf Personen berechnet worden.
The food had been carefully calculated for five people.
Die Lebensbedingungen in Incarceron sind streng kontrolliert, und alles ist genau berechnet worden.
Conditions in Incarceron are strictly controlled; everything was carefully calculated.
Gewissenhaft und bis ins Detail war berechnet worden, was und wie viel davon eine etwa dreißigjährige, gesunde, ledige Frau für einen kurzen Zeitraum zum Leben brauchte.
Someone had meticulously calculated what and how much would be needed for a healthy thirty-year-old single woman to live here alone for a short time.
»Verstanden.« All diese Schäden existierten natürlich nur in der Theorie und waren unter der Voraussetzung berechnet worden, daß die Preybirds hochenergetische Turbolaser eingesetzt hätten, wie sie an Bord von Großkampfschiffen üblich waren.
All theoretical damage, of course, calculated under the assumption that the Preybirds were using full-power capital-ship turbolasers.
Fast ein Viertel der Gesamttätigkeit der menschlichen Rasse wurde, wie berechnet worden war, jetzt für verschiedene Sportarten aufgewandt, die von so seßhaften Beschäftigungen wie Schach bis zu so halsbrecherischen Unternehmungen wie Schilaufen in den Bergen reichten.
Nearly a quarter of the human race's total activity, it had been calculated, was now expended on sports of various kinds, ranging from such sedentary occupations as chess to lethal pursuits like ski-gliding across mountain valleys.
Galip brauchte eine lange Zeit mit vielen Unterbrechungen, um herauszufinden, aus welchem der Hefte das Papier für die Mitteilung herausgerissen worden war. Er holte sie alle aus den Schubladen des alten Schrankes hervor, in welchem Rüya auf Anregung Celâls ein kleines Museum ihrer Vergangenheit eingerichtet hatte, und verglich die Seiten mehrmals im Laufe der Nacht mit dem Briefblatt: das Rechenheft aus der Grundschule, wo ein Dutzend Eier mit sechs Kuruş berechnet worden war; das pflichtgemäß im Religionsunterricht geführte Gebetsheft, auf dessen letzter Seite als Folge der Langeweile Hakenkreuze und eine Karikatur des schielenden Lehrers eingezeichnet worden waren; das Heft aus der Literaturstunde (Hüsn’ü Aşk kann in der Prüfung drankommen!) mit Skizzen von Rockmodellen an den Rändern und einer kleinen Namensliste ausländischer Filmstars sowie einiger Popsänger und ansehnlicher Sportler einheimischer Provenienz. Viel später, kurz nach dem morgendlichen Gebetsruf und nach einem allerletzten Durchsuchen der Schubladen und Pappkartons, deren Inhalt jedesmal zu der gleichen banalen Ernüchterung führte und ebenso ohne Ergebnis blieb, nach einem letzten Blick unter die Betten und in die Taschen von Rüyas Kleidern, die samt und sonders mit dem gleichen Duft behaftet waren, als wollten sie Galip weismachen, daß alles noch beim alten sei, da blieb sein Blick von neuem an dem alten Schrank hängen, und seine Hand, aufs Geratewohl hineingesteckt, fand das Heft, aus dem das Briefblatt stammte.
Galip spent a great deal of time trying to locate the notebook from which she’d torn the paper. He spent most of the night going through the old chest of drawers he had (at Celâl’s suggestion) turned into a museum of his own life, checking Rüya’s letter against every notebook he found: his arithmetic exercise book from primary school, in which he’d calculated eggs to cost six kurus a dozen, the compulsory prayer book whose back pages he’d covered with swastikas and caricatures of his cross-eyed teacher, and the Turkish literature notebook whose margins were decorated with sketches of models and names of international film stars, along with Turkey’s own best-looking singers and athletes. (“They may ask about Love and Beauty in the exam.”) There was no faster way to shatter his illusions than to go through these drawers, but still he carried on, digging fruitlessly to the bottom of every box he could find, checking under the beds, and then, one last time, going through every pocket of every piece of clothing Rüya had left behind—each still held her scent, each held out the empty promise that nothing had changed or ever would. It was just after the dawn call to prayers that Galip glanced over at the old chest of drawers and saw the source of the paper for her letter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test