Translation for "beileger" to english
Translation examples
Ihnen hat er die folgende Nachricht hinterlassen, die ich hier beilege.
He left you the note I have enclosed.
Das hätte ich meinem Brief an Dr. Mathews beilegen können.
I might have enclosed it in my letter to Dr Matthews.’ ‘So you might;
Da ich die Notizen und Briefe an dich, die ich auf dem Kontinent geschrieben habe, beilegen werde, will ich die Geschichte jetzt zu Ende erzählen.
Since I’m enclosing my notes and letters written to you from the Continent, let me finish the story.
Inzwischen hat sie Deinen Halbbruder Errol zur Welt gebracht, von dem ich Dir ein rosiges und rundrum entzückendes Foto beilege.
Well, she has now ferried into the world your new half brother, Errol, of whom a pink and nevertheless rather delightful photograph is here enclosed.
»Der Kerl schreibt, man soll einen adressierten Freiumschlag beilegen, aber da kann er lange warten, entweder er kommt, oder er lässt es bleiben.« Er kam.
‘The fella says here to enclose a stamped and addressed envelope, but I don’t think I shall pander to him, he can take it or leave it.’ He took it.
Postscriptum: Mein Sohn, Captain James Starbuck von der United States Army, versicherte mir, dass er diesem Schreiben einen Passierschein beilegen wird, mit dem Nathaniel durch die Frontlinie unserer Armee kommt.
Post scriptum. My son, Captain James Starbuck of the United States Army, assures me he will enclose a “pass” allowing Nathaniel through our army’s lines.
Deine Mutter sagt, dass ich dafür KEIN Geld beilegen soll; sie hat sie letzten Sommer im Ausverkauf bei Saks bekommen. Sie waren ganz billig, und sie wird sie dem Buchladen aus Anhänglichkeit zu Großbritannien stiften. Du wirst nicht glauben, was der Buchladen mir zu Weihnachten schickte.
Your mother says I am NOT to enclose any money for them, she got them last summer at a close-out sale at Saks, they were very cheap and she’ll donate them to the shop, she’s feeling pro-British. Wait’ll you see what the shop sent me for Christmas.
Das ärgerte Goethe um so mehr, als Jacobi im Text ausdrücklich auf die Möglichkeit der Zensur hinwies und deshalb das Gedicht als loses Blatt dem Buch beilegen ließ;
It irritated Goethe all the more because the overly cautious Jacobi explicitly mentioned the possibility of censorship and therefore had the poem inserted as a loose, unbound sheet along with a set of instructions: “The poem Prometheus .
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test