Translation for "bei ankauf" to english
Translation examples
Ankauf und Verkauf wurden nur über diese Gesellschaften abgewickelt.
All buying and selling was done through them.
Die italienischen kriminellen Kartelle bevorzugten bis dahin stets den Ankauf von großen Partien statt mittlerer oder kleiner.
Italian criminal cartels traditionally prefer to sell large lots.
Luke ist heutzutage groß im Geschäft, Ankauf und Verkauf im großen Stil. Luke zieht sein Unternehmen groß auf. Luke ist groß!
Luke is trading big these days, buying big and selling big. Luke thinks big. Luke is big!
Sein Vater machte nach dem Feuer ein Vermögen mit dem kostengünstigen Ankauf von Grundstücken notleidender Eigentümer, die er mit hohem Gewinn veräußerte, als Chicago wieder aufgebaut wurde.
His father made a fortune buying property cheaply from distressed owners after the fire and selling it at a large profit as Chicago rebuilt.
Ein-, zweimal pro Woche bat Victoria mich, Boris Stepanovich auf seinen Runden durch die Stadt zu begleiten – seinen «Ankauf-Verkauf-Expeditionen», wie er das nannte.
Once or twice a week, Victoria would ask me to accompany Boris Stepanovich on his rounds through the city—his “buy-sell expeditions,” as he called them.
Der Verkauf des gemästeten Viehs ermöglichte den Ankauf weiteren Zuchtviehs und von Destillerieeinrichtungen, so daß er in der Lage war, selber Rum herzustellen, anstatt seine Melasse an Destillerien zu verkaufen.
Sale of fattened livestock bought more feeder stock, and equipment for stills so he could produce.rum himself, rather than sell his molasses to distilleries.
Die meiste Zeit ergötzte er mich mit Geschichten aus seinem Leben, aber manchmal sahen wir uns auch verschiedene Dinge in dem Zimmer an und sprachen darüber – die Schachteln mit Kuriositäten, die bizarren kleinen Kostbarkeiten, den Kehricht Tausender Ankauf-Verkauf-Expeditionen.
For the most part, he regaled me with stories of his life, but there were other times when we would look at various things in the room and talk about them—the boxes of curios, the bizarre little treasures, the detritus of a thousand buy-sell expeditions.
Der Ankauf des Grundstückes in der Fischergrube machte keinerlei Schwierigkeiten, und das Haus in der Breiten Straße, zu dessen Übernahme der Makler Gosch sich sofort mit Ingrimm bereit erklärt hatte, brachte Herr Stephan Kistenmaker, dessen Familie wuchs und der mit seinem Bruder in Rotspohn gutes Geld verdiente, unmittelbar käuflich an sich.
He had no difficulty purchasing the lot on Fischer Grube, and Gosch the broker was fierce in his determination to take on the task of selling the old house on Breite Strasse at once. Herr Stephan Kistenmaker, whose own family was growing and who, along with his brother, had been doing very well in the claret business, immediately offered to buy it.
Ein eigentlicher Handel lasse sich nicht daraus machen, weil man ja die Neger hier nicht öffentlich verkaufen dürfe; daher wünschten sie nur eine einzige Reise zu machen, um die Neger insgeheim an Land zu bringen und auf ihre eigenen Plantagen zu verteilen. Mit einem Wort: die Frage war, ob ich als ihr Warenaufseher mit dem Schiff gehen wolle, um den Ankauf an der guinesischen Küste zu leiten, und sie boten mir gleichen Anteil an der Menschenware, ohne daß ich etwas zum Kapital zuzuschießen brauchte.
that as it was a Trade that could not be carried on, because they could not publickly sell the Negroes when they came home, so they desired to make but one Voyage, to bring the Negroes on Shoar privately, and divide them among their own Plantations; and in a Word, the Question was, whether I would go their Super-Cargo in the Ship to manage the Trading Part upon the Coast of Guinea? And they offer'd me that I should have my equal Share of the Negroes without providing any Part of the Stock.
Und er beschwor dies so lange, bis er sich, um überhaupt einmal ein Ende zu machen, genötigt sah, das Haus für fünfundsiebenzigtausend Mark an einen alternden Junggesellen abzugeben, der, von weiten Reisen zurückkehrend, sich in der Stadt niederzulassen gedachte … Herr Kistenmaker besorgte auch den Ankauf des neuen Hauses, einer angenehmen kleinen Villa, die vielleicht ein wenig zu teuer erstanden wurde, die aber, vorm Burgtore an einer alten Kastanienallee gelegen und von einem hübschen Zier- und Nutzgarten umgeben, den Wünschen Gerda Buddenbrooks entsprach … Dorthin zog die Senatorin, im Herbst des Jahres sechsundsiebenzig, mit ihrem Sohne, ihren Dienstboten und einem Teile ihres Hausrates, während ein anderer Teil davon unter dem Wehklagen Frau Permaneders zurückgelassen werden und in den Besitz des alternden Junggesellen übergehen mußte.
And he kept on swearing for so long that eventually he was forced to sell the house for 75,000 marks, to an aging bachelor, who after long travels had decided to settle down here in town. Herr Kistenmaker took care of the purchase of the new house as well, a pleasant little villa on a chestnut-lined street just beyond the Burg Gate; he paid somewhat too much for it perhaps, but it was set among lovely orchards and flower gardens and was exactly what the widow Buddenbrook wanted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test