Translation for "behauene" to english
Behauene
Translation examples
Die Steine waren groß und derb behauen;
The stones were large and rough-hewn;
Die Wände bestanden aus grob behauenem Sandstein.
The walls were rough-hewn limestone.
Es war doch kein Stein, sondern eine flache Reihe behauener Blöcke.
It wasn’t a rock. It was a flat row of hewn blocks.
An der Tür aus grob behauenen Balken hielt er an.
He paused at the roughtly hewn timbers of the gate.
Dann blickte sie auf zu der grob behauenen Decke des Stollens.
Then she looked up at the rough-hewn ceiling of the tunnel.
Andere waren gleichmäßig behauen, zu Obelisken und Menhiren geformt.
Others, smoothly hewn, had been sculpted into obelisks and menhirs.
Die Wände und die Decke waren grob behauen, der Boden glatt.
The walls and overhead were rough-hewn; the floor was smooth.
Es war ein heiliger Ort, dieser behauene Stein und seine kleine Insel.
It was a holy place, that hewn stone and its little isle.
Die Felswände hier waren roher behauen als in den Korridoren;
Rougher hewn than the passageways, the rock walls gave off a moist, earthy air;
Über ihren Köpfen bildeten mächtige, roh behauene Holzbalken die Decke.
Above their heads, stout, rough-hewn rafters crossed the ceiling.
Es war ein mittelalterliches kleines Haus, dessen dicke Mauern aus goldfarbenem, roh behauenem Stein in der Sonne dieses Spätnachmittags glühten.
It was a medieval cottage; its thick walls made of a golden, rough-hewed stone that glowed in the late afternoon light.
Also war ich einige Tage damit beschäftigt, Bäume zu fällen und zu behauen und Pfosten und Sparren zuzuschneiden, alles mit meiner schmalen Axt und ohne mir viele mitteilbare oder gelehrte Gedanken zu machen; dabei sang ich vor mich hin –
So I went on for some days cutting and hewing timber, and also studs and rafters, all with my narrow axe, not having many communicable or scholar-like thoughts, singing to myself, —
Ich erinnerte mich an das harte, unbequeme Holz, und ich erinnerte mich, wie ich flüchtig an die barbarischen Häuptlinge gedacht hatte, die vor langer Zeit hier gekrönt worden waren, in Felle und Leder gekleidet und mit einem Schwert an der Seite, und die sich diesen roh behauenen Sitz der Königswürde nach ihrem Geschmack hatten zimmern lassen.
I remembered the cold, uncomfortable wood, and I remembered thinking fleetingly of the barbaric chieftains crowned here long ago, clad in fur and leather and sword, who had found this rude seat of kingship hewed to their taste.
Denn was konnte es mir helfen, wenn ich, nachdem ich im Walde einen dicken Baum aufgesucht und mit vieler Mühe gefällt, ihn hierauf mit Hülfe meines Handwerkszeugs behauen und an der Außenseite ihm die richtige Form gegeben, ihn auch inwendig ausgehöhlt und so in ein Boot verwandelt hätte, dieses nach aller Mühe an seiner Stelle liegen lassen mußte und nicht im Stande war, es flott zu machen!
for what was it to me, if when I had chosen a vast tree in the woods, and with much trouble cut it down, if I had been able with my tools to hew and dub the outside into the proper shape of a boat, and burn or cut out the inside to make it hollow, so as to make a boat of it—if, after all this, I must leave it just there where I found it, and not be able to launch it into the water?
Einige lediglich mit Hobel und Hackbeil, und zwar waren das Gegenstände, die wohl nie früher auf solche Art verfertigt waren. Zum Beispiel, wenn ich ein Brett nötig hatte, blieb mir Nichts übrig, als einen Baum zu fällen und ihn mit der Axt von beiden Seiten so lange zu behauen, bis er dünn wie ein Brett war, worauf ich ihn dann mit dem Hobel glättete. Freilich konnte ich auf diese Weise aus einem ganzen Baum nur ein einziges Brett erhalten;
and some with no more tools than an adze and a hatchet, which perhaps were never made that way before, and that with infinite labour.  For example, if I wanted a board, I had no other way but to cut down a tree, set it on an edge before me, and hew it flat on either side with my axe, till I brought it to be thin as a plank, and then dub it smooth with my adze.  It is true, by this method I could make but one board out of a whole tree;
immerhin, ich brachte unzählige Dinge auch ohne Werkzeug zustande, und andere nur mit Beil und Axt, die vielleicht noch nie auf diese Art gemacht worden waren. Und das gab unendliche Mühe. Wenn ich zum Beispiel ein Brett brauchte, blieb mir kein anderer Weg, als einen Baum zu fällen und ihn auf beiden Seiten mit der Axt zu behauen, bis er so dünn und platt wie eine Planke war. Ich konnte auf diese Art zwar nur ein Brett aus einem ganzen Baum machen;
however I made abundance of things, even without Tools, and some with no more Tools than an Adze and a Hatchet, which perhaps were never made that way before, and that with infinite Labour: For Example, If I wanted a Board, I had no other Way but to cut down a Tree, set it on an Edge before me, and hew it flat on either Side with my Axe, till I had brought it to be thin as a Plank, and then dubb it smooth with my Adze.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test