Similar context phrases
Translation examples
verb
Molly warf ihnen Worte entgegen, die wie Schrapnelle trafen und durch Fleisch drangen und Augen ausrissen.
Molly blasted them with Words that hit like shrapnel, tearing through flesh and ripping out eyes.
Er biß mich, während ich ihm eine beachtliche Zahl seiner Schwingenfedern ausriß.« »Ohm!« sagte Polgara tadelnd. »Er hat angefangen!«
He bit me while I was tearing out a sizable number of his wing feathers.'' "Uncle," Polgara said reproachfully. "He started it."
Er war daran gewöhnt, dass Monster auf den Donnerwegen entlangrasten, er konnte sich aber nicht vorstellen, wie es wäre, wenn sie in das Territorium eines Clans eindrangen, Bäume ausrissen und das Lager zerstörten ...
He was used to monsters racing along Thunderpaths; he couldn’t imagine what it would be like if they crashed their way into a Clan’s territory, tearing up trees and destroying the camp….
Grannis hat mich festgehalten!« Weed würgte und keuchte, und als Smoke ihn an den Haaren packte und einige davon mit der Wurzel ausriss, machte er schreckliche Grimassen und schrie: »Es tut mir Leid, Smoke! Es tut mir Leid!
Grannis!' Weed choked, gasping and making awful faces as Smoke gripped Weed's hair, tearing some of it out by the roots. 'I'm sorry, Smoke!
Ich hatte eine Vision, wie Martin Hummer aus Maine bestellte, die Scheren ausriß und sie ins Eisfach steckte, um sie dann Zimburgers Gästen anzudrehen – und fein säuberlich auf der Spesenrechnung aufzulisten.
I had a vision of Martin ordering his lobsters from Maine, then tearing the claws off and sticking them in the freezer until he could palm them off on Zimburger's guests -- and then etching it very carefully on the expense sheet.
Rhaenyra Targaryen hatte noch Zeit, um den Kopf zu heben und einen letzten Fluch gegen ihren Halbbruder auszustoßen, ehe sich Sonnfeuers Kiefer um sie schlossen und ihr Arm und Schulter ausrissen.
Rhaenyra Targaryen had time to raise her head toward the sky and shriek out one last curse upon her half-brother before Sunfyre’s jaws closed round her, tearing off her arm and shoulder.
Dass Cheney ihm Beine ausriss, hatte ihn kaum verlangsamt. Sein Körper war von vorn bis hinten gepanzert, und selbst mit seinen großen Zähnen und seiner gewaltigen Kraft hatte der Hund ihm nicht viel Schaden zufügen können.
Tearing off its legs had barely slowed it. Its body was ar-rnored from head to tail, and even with his huge teeth and tremendous strength Cheney hadn’t been able to do much damage to it.
Dicke Stoßzähne bogen sich vom Unterkiefer nach unten, mit denen sie im Uferschlamm wühlten und Pflanzen ausrissen, die sie mit wohligem Grunzen verzehrten, während sie mit den kleinen Ohren wackelten und sich blinzelnd umsahen.
Thick tusks curved downward from their lower jaws and with these they rooted in the growth of the riverbank, tearing up vegetation and devouring it with ecstatic grunts, wiggling their small, round ears and blinking their long eyelashes. Their forelegs bore long, sharp claws and he sensed that these could be formidable creatures despite their laughable aspect.
Alle bestärkten ihn in dieser Überzeugung – nicht bloß seine Eltern, auch Fremde –, und obwohl er am College, in Europa und im Studium (alles auf Kosten seiner Eltern, wie ihm Saundra gern unter die Nase rieb) nicht unbedingt Bäume ausriss, zweifelte er nie an seiner erfolgreichen Zukunft.
Everyone told him so—not just his parents, but strangers, too—and while he didn’t exactly tear it up in college and Europe and grad school (all on his parents’ dime, as Saundra liked to point out), he never doubted he’d be a success.
verb
»Im Midrasch steht, dass Abraham zur Zeit der Tempelzerstörung vor den Allmächtigen, gesegnet sei er, kam, weinte, sich den Bart raufte und das Haar auf seinem Kopf ausriss, seine Kleider zerriss und sich Asche aufs Haupt streute und sagte: Wozu bin ich anders als jedes Volk und jede Sprache, dass mir nun diese Schmach und Schande widerfährt?«, trug er mit funkelnden Augen vor, ohne auf die Zigarette in seinem Mund zu achten, deren Asche sich auf seiner Kleidung verstreute.
“According to the Midrash: When the Temple fell Abraham appeared before the Almighty, Blessed Be He, weeping and tearing out his beard and hair, rending his clothes and throwing ashes on his head. ‘How am I different from all nations and tongues that I should thus be humiliated and dishonoured?’ the driver quoted, his eyes glittering, while the cigarette dangled from his mouth and the ash fell on his clothes.
verb
Er bat sie, nicht hinzuschauen, als er sich selbst Kopfhaare ausriss, die sie in einem Beutel verstaute. Die Schamhaare wanderten in einen anderen Beutel.
He asked her not to watch while he plucked his own head hair, which she helped him place inside an envelope, and then his pubic hair, which went into another envelope.
Man macht es bestimmt nicht auf die Art, wie die Maori taniwha… Dämonen…zu besänftigen pflegten, indem sie sich ein Haar ausrissen und es in finstere Wasser warfen.
You surely don’t do it the way the Maori used to placate taniwha… demons… by plucking a hair and dropping it into dark waters.
Als Zeichen seiner Hingabe an Perelandro, den Vater der Barmherzigkeit und den Schirmherrn der Benachteiligten, hatte er sich selbst mit eisernen Handfesseln, die weder Schlösser noch Schlüssel besaßen, an die Innenwände seines Sanktuariums gekettet und einen Arzt dafür bezahlt, dass er ihm vor einer gaffenden Zuschauerschar die Augen ausriss.
As a measure of his devotion to Perelandro, Father of Mercies, Lord of the Overlooked, he had chained himself to the walls of his inner sanctuary with iron manacles that had neither locks nor keys, and had paid a physiker to pluck out his eyes while a crowd watched.
Aber dann versackte ihre Konzentration wieder, und sie sah die unsichtbare Welt sichtbar werden. Er war wieder aufgehängt in der Luft, während sie ihn von allen Seiten beschrieben, ihm die Kopf- und Körperhaare ausrissen, um die Schreibfläche zu säubern; und sie schrieben in seine Achselhöhlen, sie schrieben auf seine Augenlider, sie schrieben auf sein Geschlecht, in die Furche seiner Hinterbacken, auf seine Fußsohlen.
Then her concentration would falter and instead she’d see the invisible world made visible, and he’d be hanging in the air while they wrote on him from every side, plucking out the hair on his head and body to clear the page, writing in his armpits, writing on his eyelids, writing on his genitals, in the crease of his buttocks, on the soles of his feet.
verb
Das rote Haar war wieder hervorgekommen, eines am Tag, das Hannah nun selbst ausriß.
The red hairs had begun to appear again, one per day that Hannah herself now pulled out.
Beamte sahen, wie er sich ein Büschel Haare ausriss und mit dem Kopf gegen die Wand schlug.
He was seen by officers pulling out a clump of hair and banging his head on the wall.
Jeden Tag nahm sie Marie mit in den Wald und untersuchte ihr Haar, wobei sie alle roten Strähnen ausriß.
Every day she took Marie to the woods and inspected her hair, pulling out any red strands.
Vielleicht war er es gewesen, der Vicky den Lappen in den Mund gestopft hatte, damit sie nicht schreien konnte, als sie ihr die Fingernägel ausrissen.
Perhaps he had been the one who had stuffed the rag into Vicky’s mouth so she wouldn’t scream when they pulled out her fingernails.
Als sie ihm die Fingernägel ausrissen, gab er ihnen erfundene Namen und Adressen an, aber sie merkten bald, daß es falsche Namen waren.
When they pulled out his fingernails, he began to give them made-up names and addresses, but they told him they knew they were false.
Jeder Weg, den sie planierten, war für ihn, als überrollten sie seinen Körper, jeder Baum, den sie ausrissen, war für ihn, als rissen sie seine Zähne aus, und jeder Felsen, den sie wegräumten, war für ihn, als pickten sie ihm die Leber aus.
Every road they built he felt as if they were trampling on his body, every tree they uprooted as if they were pulling out his teeth, every rock they moved as if they were pecking at his liver. He did not eat or drink.
»Ich habe vor ein paar Tagen gesehen, wie ein Mädchen einem anderen die Haare büschelweise ausriss«, bemerkte ich mit dem Stolz eines Menschen, der endlich einmal etwas vom wirklichen Leben mitbekommen hatte.
“I saw a girl pull out another girl’s hair by the roots the other night,” I said. I was conscious of a slight note of pride in my voice as one who has seen life.
Neue Zweige, die unter der Schnittstelle ausschlugen, ohne daß jemand sie ausriß, schufen einen lauschigen grünen Kegel – das beste Versteck für [110] Vögel, die Einsamkeit suchten.
New branches, that grew under the cutting and that hadn’t been pulled out, rose and formed a hidden, greenish cone which is the best thing for birds who seek isolation.
Es war schulterlang und leicht gewellt, obwohl sie sich seit kurzem überlegte, ob ihrem Alter nicht eine andere Frisur angemessen wäre, auch wenn ihr Haar noch leuchtend kastanienbraun war mit nur einzelnen grauen Haaren dazwischen, die sie immer ausriß.
She wore it shoulder-length and softly curled, although lately she'd been wondering if she shouldn't change to a more mature style, even though it was still a shiny chestnut, the gray limited to a few strands she always quickly pulled out.
Immer wieder versuchte Alex ihn abzuschütteln, weil ihm der Affe in seiner Aufregung die Luft abschnürte und ihm gleichzeitig mit den Händchen büschelweise Haare ausriss. In Sichtweite der Höhle angekommen, suchten sie hinter Büschen und Felsen Deckung.
Every so often, Alex would slap at the monkey to let go, because Borobá's tail was choking him and his nervous little hands were pulling out tufts of hair. Once the party was sure of the whereabouts of the cave, they approached with great caution, taking advantage of the cover of shrubs and the irregular terrain.
verb
Und so rechnete ich mir aus, daß man, wenn ich bis kurz vor dem Ende der Zeit wartete, nicht annehmen würde, daß ich ausrisse.« »Das klingt ganz vernünftig«, sagte Charles.
And I figured if I waited till the end they wouldn’t expect me to run away.” “That makes sense,” said Charles.
Mit der gleichen unglaublichen Entschlossenheit, mit der sie als Achtzehnjährige mit geschorenem Kopf aus einem Kloster ausriß, um mit ihrem heimlichen Geliebten zu fliehen, und als Achtundzwanzigjährige ein Vermögen anhäufte, als sie Gletschereis auf Schiffe laden ließ, machte sich meine Großmutter Paulina daran, meine Herkunft auszulöschen.
With the same tenacious determination that allowed her at eighteen to escape from a convent and despite a shaved head run away with her sweetheart, and at twenty-eight to build a fortune transporting prehistoric ice by ship, my grandmother Paulina set out to erase my past.
verb
Indem er sich das graue Haar ausriß, das ahnte er, hatte er sein Volk verraten, seine Götter - und sich selbst. Sich selbst? Selbst?
In yanking out" the gray hair, he felt that he had betrayed his people, his gods—and himself. Himself? Self?
Eine Klaue traf mich mit der Wucht eines Ziegels an der Schulter, ehe sie meinen Nacken hochfuhr und mir einige Haarsträhnen ausriss.
A clawed brick struck my shoulder and scraped up under my hair, yanking out a few strands.
Er warf den Kopf mit einem Ruck nach oben, wobei er sich dicke, blonde Haarbüschel ausriß, die schmerzhaft am Boden kleben blieben, und sah sich um.
He jerked his head up violently, yanking out great tufts of yellow hair which stayed painfully stuck to the floor, and looked around him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test