Translation for "ausgabe der zeitschrift" to english
Translation examples
Die Juni-Ausgabe meiner Zeitschrift stand kurz vor der Drucklegung, Andrews Kolumne für die Times war fällig.
The June issue of my magazine was almost ready to go to the printers, and Andrew’s column for The Times was due in too.
Was er zu sagen hatte, war gewichtig genug, um damit zwei Ausgaben der Zeitschrift zu füllen, am 21. Januar und am 4. Februar.
What he had to say was momentous enough to run over two issues of the magazine, on January 21 and February 4.
Er war zu beinahe gleichen Teilen verlegen und stolz gewesen, als sie ihn mit der Ausgabe der Zeitschrift überraschte und sie als Geschenk triumphierend vor ihm schwenkte.
He had been embarrassed and proud in almost equal measure when she surprised him with the issue of the magazine, flourishing it triumphantly in front of him, a present.
In der alten Ausgabe einer Zeitschrift theologischer Wissenschaft fanden Ati und Koa ein Foto, auf dem der Ehrenwerte Duc, Großer Kommandeur der Gerechten Brüderlichkeit, zu sehen war, wie er von einer ehrwürdigen Versammlung mehrerer Ehrenwerter flankiert, unter ihnen der sehr mächtige Hoc, Direktor des Protokolls, der Zeremonien und der Gedenkfeiern, sie alle eingehüllt in dichte grüne, mit goldenen Fäden durchwirkte Burni und bedeckt mit der roten, ihren Rang kennzeichnenden Kappe, eine neue Verwaltung einweihte: das Büro des Mondkalenders, der vom Artikel vorgestellt wurde als unschätzbare Errungenschaft für die Beachtung der Riten des Siam, der heiligen Woche der Absoluten Abstinenz.
In an old issue of a magazine of theological science Ati and Koa found a photograph depicting the Honorable Duc, Great Commander of the Just Brotherhood, surrounded by a learned assembly of several Honorables, including the powerful Hoc, director of Protocol, Ceremonies, and Commemorations. All of them were clad in a thick green gold-embroidered burni and on their heads they wore the distinctive red bonnet of their rank; they were inaugurating a new administration, the Bureau of Lunar Ephemeris, which the article described as an inestimable asset for the proper observance of the rites of Siam, the holy week of absolute Abstinence.
Wie fast immer in solchen Fällen war es Dickens, der diese Entscheidung traf. Dabei stützte er sich auf eine Empfehlung des Malers John Everett Millais, der ihm eine Illustration Fildes’ in der ersten Ausgabe der Zeitschrift Graphic gezeigt hatte. Bei seinem Gespräch mit Dickens hatte der junge Schnösel die Dreistigkeit, sich als »seriösen« Künstler zu bezeichnen, der die ernsteren Aspekte von Dickens’ Romanen besser ausgestalten könne als Charley und all die anderen früheren Illustratoren des Unnachahmlichen, die hauptsächlich die komischen Szenen dargestellt hätten. Dickens, dem Fildes’ moderner und strenger Stil zusagte, pflichtete ihm bei.
Actually, as was almost always the case, it was Dickens who decided, this time based upon the advice of painter John Everett Millais, who had been staying at Gad’s Hill Place and who showed the Inimitable a Fildes illustration in the first issue of a magazine called The Graphic. When Fildes interviewed with Dickens at the offices of Frederick Chapman, the young upstart actually had the audacity to say that he was “of a serious nature” and thus would be best at illustrating (unlike Charley and so many of Dickens’s previous illustrators such as “Phiz,” who best loved the comic scenes) the graver aspects of the Inimitable’s novels.
Sie hat mir ein paar Ausgaben einer Zeitschrift beigelegt, die von ihrer Organisation herausgegeben wird.
She enclosed a couple of editions of a magazine that her organization puts out.
Christine blätterte in den verschiedenen Ausgaben der Zeitschrift, die auf dem Glastisch drapiert waren.
Christine flicked through a few editions of the magazine that were arranged on the glass table.
Jeden Morgen in der Dämmerung fliege ich nach Hongkong, wo der Kongreß der internationalen Ausgaben meiner Zeitschrift tagt.
At dawn every day I have flown to Hong Kong, where there is a conference for the international editions of my magazine.
Doch die Liste der Dinge, über die Lynley Informationen wünschte – darunter ein Testament, eine Versicherungspolice, die Source, Bernard Fairclough und die neueste Ausgabe der Zeitschrift Conception –, sagte ihr, dass er ein breites Netz ausgeworfen hatte.
But the list of Lynley’s interests suggested that he was casting a very wide net indeed since they involved a will, an insurance policy, The Source, Bernard Fairclough, and the most recent edition of Conception magazine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test