Translation for "aufgespart" to english
Translation examples
verb
Das habe ich mir noch aufgespart.
“I've been saving it.
Ich hab es für Sie aufgespart.
‘I’ve been saving it up.’
Er hat sie nicht aufgespart.
He didn’t save them up.
Das hat sie sich bis zum Schluß aufgespart.
This is the one she’s been saving for.
Diesen Tanz habe ich mir extra aufgespart.
I was saving this one.
»Wie du siehst, habe ich mich für dich aufgespart
‘As you see, I’ve been saving myself for you.’
Aber Sie wurden für irgendwas aufgespart.
You been saved for somethin’.
Ich habe sie mir für einen besonderen Anlass aufgespart.
I was saving it for an appropriate occasion.
„Hab die beste bis zum Schluß aufgespart.”
Saved the best till last.”
Oder hatte er sich dieses Detail für Notzeiten aufgespart?
Or was he saving that detail for a rainy day?
verb
War im Herzen eines jeden ein wenn auch noch so kleiner Platz für das Ungeheuerliche aufgespart?
Was there a place, however small, reserved in every heart for the monstrous?
Außerdem gibt es aber noch einen Grund, den ich mir bis zuletzt aufgespart habe: Thanatos ruft mich.
But there is one reason more, which I have reserved for the last: Thanatos summons me.
Schließlich holte sie Luft und erzählte Aoife, was sie sich bis zuletzt aufgespart hatte.
Finally, drawing a deep breath, she told the effigy her other news, the bit she reserved until last.
Das hatte sie sich bisher zu tragen aufgespart, weil sie es an dem Abend anziehen wollte, an dem Paul Marr endlich zum Dinner erschien.
She had been holding it in reserve, waiting for a night when Paul Marr finally appeared for dinner.
Am Abend setzten wir uns mit den Indios um das Feuer, brieten die Tiere über der Glut und öffneten einige Flaschen Rum, die für dieses letzte Abendessen aufgespart worden waren.
That night we sat with the Indians around the fire; we roasted the animals in the coals and opened some bottles of rum that had been reserved for the last meal.
Eine Zeitlang hatte er sogar aufgehört, über den Ausklappbildern des Playboy zu masturbieren, hatte er seine sexuellen Phantasien für Deirdre aufgespart, wie er sie insgeheim nannte, für Deirdre allein.
For a while he’d even stopped masturbating over the Playboy centerfolds, had reserved his sexual fantasies for Deirdre, as he thought of her privately, for Deirdre alone.
Nein, diesen Umstand habe ich für ein besonderes Kapitel aufgespart. Da Sie und ich einander zu dem gewissermaßen vollkommen fremd sind, so wäre es nicht passend gewesen, wenn ich Sie auf einmal in all zu viel Verhältnisse, die mich betreffen, eingeführt haben würde.
No; that particular was reserved entirely for a chapter by itself; – besides, Sir, as you and I are in a manner perfect strangers to each other, it would not have been proper to have let you into too many circumstances relating to myself all at once.
»Aber«, entgegnete Freitag, »wenn Gott ist so viel mächtiger als der Teufel, warum nicht todt ihn macht er, so daß er nicht kann schaden mehr?« Diese Frage verdutzte mich ungemein. Zwar war ich ein Mann bei Jahren, aber nur ein sehr junger Doctor, schlecht befähigt zum Casuisten und zur Entwirrung verwickelter Fragen. Anfangs stellte ich mich, als ob ich Freitag nicht verstanden, und fragte ihn, was er eigentlich gesagt habe. Allein er war zu begierig auf eine Antwort, um sich seiner Frage nicht noch zu erinnern, und wiederholte sie alsbald in demselben gebrochenen Englisch. Inzwischen hatte ich mich ein wenig gesammelt und erwiederte: »Gott wird schließlich den Teufel schwer bestrafen, er hat ihn sich aufgespart für den jüngsten Tag, dann wird Satan in die Tiefe des Abgrundes geworfen werden, um immerdar im Feuer zu brennen«.
says he again, “if God much stronger, much might as the wicked devil, why God no kill the devil, so make him no more do wicked?”  I was strangely surprised at this question; and, after all, though I was now an old man, yet I was but a young doctor, and ill qualified for a casuist or a solver of difficulties; and at first I could not tell what to say; so I pretended not to hear him, and asked him what he said; but he was too earnest for an answer to forget his question, so that he repeated it in the very same broken words as above.  By this time I had recovered myself a little, and I said, “God will at last punish him severely; he is reserved for the judgment, and is to be cast into the bottomless pit, to dwell with everlasting fire.”  This did not satisfy Friday;
Die Plastiktüten sind jetzt sehr viel leichter als vorher, das ist nicht erstaunlich, die Nachbarin aus dem ersten Stock hat auch davon gegessen, zweimal, erst gestern Abend, und heute ließen sie ihr noch einige Lebensmittel da, als sie sie baten, die Schlüssel zu behalten und aufzuheben, bis die rechtmäßigen Besitzer auftauchen, damit hat man ihr den Mund wässrig gemacht, so gut kennen wir ihren Charakter, ganz zu schweigen von dem Hund der Tränen, der auch zu essen bekam, nur ein Herz aus Stein wäre fähig gewesen, angesichts jener bettelnden Augen ungerührt zu bleiben, und überhaupt, wo ist eigentlich der Hund, er ist nicht in der Wohnung, durch die Tür ist er nicht hinaus, er kann nur im Hof sein, die Frau des Arztes schaute nach, und so war es auch, der Hund der Tränen verschlang gerade ein Huhn, so schnell war sein Angriff gewesen, dass es nicht einmal hatte Alarm schlagen können, aber wenn die Alte aus dem ersten Stock Augen hätte und ihre Hühner genau zählen würde, wer weiß, was sie vor lauter Wut mit den Schlüsseln anstellte. In dem Bewusstsein, etwas verbrochen zu haben, und weil er sah, dass das Menschenwesen, das er beschützte, fortging, zögerte der Hund nur einen Augenblick und machte sich sofort daran, den weichen Boden aufzuwühlen, und bevor die Alte aus dem ersten Stock auf der Feuertreppe erschien und den Geräuschen nachspürte, die bis in ihre Wohnung drangen, war der Rest des Huhns begraben, das Verbrechen vertuscht und die Reue für ein anderes Mal aufgespart.
The plastic bags are now much lighter than when they were brought here, not surprisingly, the neighbour on the first floor also ate from them, she ate twice, first last night, and today they left her some more food when they asked her to take the keys and look after them until the rightful owners turned up, a question of keeping the old girl sweet, because as for her character we have learned more than enough, and the dog of tears also had to be fed, only a heart of stone would have been capable of feigning indifference before those pleading eyes, and while we are on the subject, where has the dog disappeared to, he is not in the flat, he did not go out the door, he can only be in the back garden, the doctor's wife went off to take a good look, and this was, in fact, where he was, the dog of tears was devouring a hen, the attack had been so quick that there was not even time to raise the alarm, but if the old woman on the first floor had eyes and kept a count on her hens, who can tell, out of anger, what fate might befall the keys, Between the awareness of having committed a crime and the perception that the human being whom he was protecting was going away, the dog of tears hesitated only for an instant, then began at once to scratch the soft earth, and before the old woman on the first floor appeared on the landing of the fire escape to sniff out the sounds that were coming into her flat, the hen's carcass was buried, the crime covered up, remorse reserved for some other occasion.
verb
Zumindest hatte sie ihn gezwungen, Treibstoff zu verbrennen, den er lieber aufgespart hätte.
At the very least she had forced him to burn fuel he would sooner have conserved.
»Es würde mich interessieren«, sagte er nach einem Schluck Wasser, »warum Pompeius dich nicht für das übernächste Jahr aufgespart hat.«
“I am interested to know,” he said, sipping water, “why Pompeius didn't conserve you for the year after next.”
verb
Er hat seine Schlaftabletten aufgespart und äh, dann hat er alle auf einmal genommen.
He saved up his sleeping pills and – er – took them all at once.
Und so weit Hoffman das beurteilen konnte, hatte er eine Menge aufgespart.
And he’d saved up a lot, as far as Hoffman could see.
Aber schließlich hatte sich seine Enkeltochter auch eine ganze Menge Tränen aufgespart.
Then again, his granddaughter had a hell of a lot of her crying saved up.
Er hatte dort gelegen, nackt, und seine für Anna aufgesparte Lust an eine andere Frau verschenkt.
He had lain there naked with all the desire he had saved up for Anna and himself given away to another woman.
Sie war eins von den Kälteschlaf-Opfern in Ritsers geheimem Vorrat gewesen, bis ganz zum Schluss unbenutzt aufgespart.
She had been one of the coldsleep victims in Ritser's hidden cache, saved up unused until the very end.
Der hatte oft einen seltenen Hamburger aufgespart, um ihn öffentlich zu verschlingen, nur um irgendwelche verdammte NoAm GaKis zu vergrämen, die zufällig des Weges kamen.
Often he’d save up to devour a rare hamburger in public, just to disgust any NorA dumpit ChuGas who happened to pass by.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test