Translation for "auferlegten" to english
Auferlegten
verb
Translation examples
verb
Ob ihr das die Regel des Untergrundkampfes auferlegt?
Can it be the rule of the underground that imposes it on her?
Er hatte ihr seinen Willen, oder den der Scarabae, auferlegt.
He had imposed his will, or the will of the Scarabae on her.
Der Altruismus wurde uns auferlegt.
Altruism has been imposed upon us!
Ich werde jede Buße akzeptieren, die man mir auferlegt.
I will bear whatever penalty they impose on me.
Nichts durfte erzwungen oder auferlegt werden. Das war das Ideal.
Nothing forced, nothing imposed. That was the ideal.
Das ist eine Bedingung, die uns gerichtlich auferlegt wurde;
It’s a stipulation imposed on us by the court;
Trotz der Strafen, die mir die Herrin auferlegt, werde ich,
Despite the punishments imposed by the Old Lady
Er hat mir die Enthaltsamkeit aufgezwungen, die er sich selbst auferlegt hatte.
He sentenced me to the asceticism he had imposed on himself.
Das gehört zur Sühne, die euch für Generationen auferlegt ist.
It’s been imposed on you for generations to come.
verb
Er hat Euch nichts auferlegt, was die Zeit selbst Euch nicht auch auferlegt hätte.
He inflicted nothing upon you that time itself would not inflict.
Aber auch das Warten war eine Folter, die er sich selbst auferlegte.
But the waiting, too, was self-inflicted torture;
Sie mussten ertragen, was ihnen Gott, der diese Insekten erschaffen hatte, auferlegte.
They had to bear the inflictions laid upon them by these ferocious insects.
»Diese Bürde ist nur den Auserwählten auferlegt, Gott sei Dank.«
‘It’s a burden inflicted on only the select few, thank God.’
Das Leben sei der Fluch, der der Seele auferlegt werde, bevor sie sich zu einer höheren Seinsebene emporschwinge.
Life was the curse inflicted upon a soul before it rose to a higher plane.
Der Geschmack selbst auferlegten Leids, eines aus Trotz vertanen Abends, verschaffte eigentümliche Befriedigung.
The taste of self-inflicted suffering, of an evening trashed in spite, brought curious satisfactions.
An diese Folter hatte er sich gewöhnt, sie war ihm in letzter Zeit reichlich auferlegt worden.
He had gotten used to this form of torture, which had been abundantly inflicted upon him lately.
»Der Priester spricht von einem dunklen, einem ›zweifachen Fluch‹, der Frauen, die man Lauscherinnen nennt, auferlegt wurde.
"The priest is talking about a dual 'curse' that's inflicted on women who are Listeners.
Der Kontakt mit der Außenwelt wurde vermieden – die schlimmste Bestrafung, die einem Zwerg auferlegt werden konnte, war die Verbannung;
Contact with the outside world was shunned—the very worst punishment that could be inflicted upon a dwarf was exile;
Mit der Zeit würde sie die Qualen Midians von ihm nehmen, wie sie die selbst auferlegten Qualen seines Wahnsinns von ihm genommen hatte.
And as time went by she'd persuade him from the torments of Midian, as she had from the self-inflicted torments of his lunacy.
verb
»Ihr großen Götter«, dachte er, »schwere Bürden habt ihr dem Jungen Tiger auferlegt.
'Great Gods,' he thought, 'you lay heavy burdens on the Young Tiger.
Auch der alte Lubitsch hat mir, als er uns am Bahnhof absetzte, nicht die Bürde brüderlicher Fürsorglichkeit auferlegt.
Old Man Lubitsch did not, as he dropped us at the train station, lay upon me a burden of fraternal care and support.
Sie haben Angst vor Verlust, vor Schmerz, vor Einsamkeit, vor ihrer eigenen Natur, vor den Verpflichtungen, die ihnen jedes normale Leben auferlegt.
They’re afraid of loss, of pain, of loneliness, of their own natures, of the obligations which any normal life lays on them.’
Auf alle Fälle schaffte er es, seine kindliche Natur und eine gelassene Akzeptanz seines Erbes und der Rolle, die es ihm auferlegte, miteinander im Gleichgewicht zu halten.
Surely, he managed to balance both his childish nature and a calm acceptance of his heredity and the role it meant lay before him.
Erst als Großmutter ihn sterbend im Hirsefeld anlächelte, erkannte er endgültig, was für eine schwere Strafe ihm das Leben auferlegt hatte.
Only when Grandma smiled up at him as she lay dead in the sorghum field did he realise the grievous punishment life had meted out to him.
Die Hohen Fürsten im Süden ärgern sich über die Steuern, die er ihnen auferlegt hat, um die Schildmauer und die Schildlegion zu unterhalten.« »Das war schon immer so«, unterbrach Amara ihn.
The southern High Lords chafe at the taxes he lays upon them to maintain the Shieldwall and the Shield Legion." "They always have," Amara interjected.
Und dann, aus seinen eigenen aufgegebenen Träumen und Hoffnungen und aus der Versagung heraus, die er sich auferlegt hatte, immer noch mit offenen Gedanken, bot er ihm den einzigen Trost an, den er bereithielt, und überreichte ihn seinem Freund wie ein Geschenk:
And then, out of his own forfeited dreams and hope, out of the renunciation he had made, still raw in his mind, he offered the only comfort he could, laying it like a gift before his friend:
Kerwin trieb darauf zu, und nun schwebte er über einer weiten Landschaft. Sie war erfüllt von der Magnetkraft des reinen Metallmusters, das in dem Rahmen neben dem Matrix-Gitter lag. Die Schranken, die ihm sein Körper auferlegte, fielen, er weitete sich aus, und dann projizierte Rannirl ein schnell wirbelndes Muster. Es überraschte Kerwin nicht, als er sich dabei fand, mit allen seinen Gedanken, mit seinem ganzen Bewußtsein ein Molekül-Modell abzutasten, wie es seine Finger früher mit den Kügelchen und Stöckchen des Kindergarten-Modells getan hatten.
Kerwin floated toward it, and somehow felt himself soaring out, as if he flew, bodiless, wingless, over a great expanse of countryside, with the magnet strength of the pure metallic sample that lay in the cradle beside the matrix lattice. He seemed to stretch out, infinitely extended, unaware of the limits of his body; then Rannirl projected a swift, whirling pattern, and Kerwin, without surprise, found himself tracing, with all of his mind and consciousness, a molecular model as once his fingers had traced the clay balls and sticks of the kindergarten model.
Meine Stimmung schlug um, und die Prosa von Dom Jean-Pierre Longeat, der bestimmt ein ausgezeichneter Mönch war, voller guter Absichten und Liebe, nervte mich zunehmend. »Das Leben sollte ein fortwährender Austausch gegenseitiger Liebe sein, unabhängig davon, ob es einem gerade Prüfungen auferlegt oder Glück schenkt«, schrieb der Bruder, »nutze also die wenigen Tage, die dir gegeben sind, um diese Fähigkeit zur Liebe auszubilden und dich sowohl in Worten als auch in Taten lieben zu lassen.« Thema verfehlt, du Vollidiot, ich bin allein in meinem Zimmer, spottete ich wütend. »Du bist da, um deine Koffer abzustellen und eine Reise zu dir selbst anzutreten, zu jenem Ursprungsort, an dem die Kraft des Verlangens zum Ausdruck kommt«, schrieb er weiter. Mein Verlangen ist doch ganz offensichtlich, tobte ich, ich will doch nur eine Kippe rauchen, du Vollidiot, du siehst doch, dass ich da bin, er ist hier, mein Ursprungsort. Im Gegensatz zu Huysmans empfand ich mein Herz vielleicht nicht als »ausgetrocknet und verbrannt von der Hochzeitsfeier«, aber meine Lungen waren ausgetrocknet und verbrannt vom Tabak, das schon, ohne jeden Zweifel.
My mood soured, and the prose of Dom Jean-Pierre Longeat – no doubt an excellent monk, full of love and good intentions – exasperated me more and more. ‘Life should be a continual loving exchange, in tribulations or in joy,’ the good father wrote. ‘So make the most of these few days and exercise your capacity to love and be loved, in word and deed.’ ‘Give it a rest, dickhead,’ I’d snarl, ‘I’m alone in my room.’ ‘You are here to lay down your burdens and take a journey within yourself, to the wellspring where the power of desire is revealed.’ ‘My only fucking desire is to have a fucking cigarette,’ I raged, ‘I’ve reached the fucking wellspring, dickhead, and that’s what’s there.’ I may not have had, like Huysmans, ‘a heart hardened and smoked dry by dissipation’, but lungs hardened and smoked dry by tobacco – those I had.
verb
Reich, weil er seinen Untertanen hohe Steuern auferlegt.
He is wealthy because he levies high taxes upon his subjects.
Firmen zahlten manchmal sogar die Geldbußen, die den Maklern dafür auferlegt wurden.
Firms would sometimes even pay the fines levied on brokers.
Die Steuer, die Dänemark auferlegt wurde, war nicht groß gewesen, doch sie fiel in eine Zeit der Ernte und des Schlachtens, so daß das Land voller Bewaffneter war.
The levy to Denmark had not been large, coming as it did in the time of harvest and butchering, so the country was full of armed men.
Die Bürger von Crough fragten sich allmählich, wann die Männer, die an den Ort des Konfliktes geschickt worden waren, wohl zurückkehren mochten, und sie beschwerten sich über die zusätzlichen Steuern, die ihnen auferlegt worden waren, um die Kosten für den Krieg zu decken.
The citizens of Crough began to wonder when the men who had been sent to the conflict might return, and started to complain about the extra taxes which had been levied to pay for the war.
Als sie Sardika erreichten, fiel er wie ein Blitz über den Statthalter her, schuf ein Sonderamt, das sich ausschließlich mit der Beschaffung von Vorräten befaßte, deckte es mit Beschlagnahmeverfügungen und Verordnungen ein und strukturierte das Steuersystem für die gesamte Provinz Dakien neu. Den Leuten wurden Naturalienabgaben auferlegt und diese unerbittlich eingetrieben;
On arriving at Sardica he descended upon the governor like a flash of lightning, set up a separate office to handle supplies, barricaded it with requisition orders, fortified it with codicils, and rearranged the tax system for the entire province of Dacia in the bargain. Supplies in kind were to be levied and stored;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test