Translation for "assonanz" to english
Assonanz
noun
Translation examples
Assonanz oder Alliteration?
Was that alliteration or assonance?
Beim Improvisieren – dem »Freestyle« – benutzte er verschiedene lyrische Stilmittel, von Reimen und Wiederholungen bis zu Assonanz und Alliteration:
He ad-libbed—or “freestyled”—using a range of poetic tricks, from rhyme and repetition to assonance and alliteration:
Andere Karten gaben in Affenlights gestochener Handschrift aphoristische Ratschläge: In einer kleinen Gruppe bediene man sich der Stilfigur der Assonanz;
Other cards offered aphoristic rules in Affenlight’s precise hand: With a small group, assonate, as in writing;
Und wenn ich schon mal dabei bin, möchte ich noch hinzufügen, daß die Namen meiner Personen aus vergnüglichen Assonanzen heraus entstehen, ohne daß irgendeine Böswilligkeit dahintersteckt.
So while Im at it, I would like to add that the names of my characters come to me by virtue of their amusing assonances, with no malice intended. NOTES
Der Islam ist die einzige Religion, die in der Liturgie die Verwendung von Übersetzungen verboten hat; weil der Koran vollständig aus Rhythmen, Reimen, Refrains, Assonanzen besteht.
In any case, Islam is the only religion where it’s forbidden to use any translations in the liturgy, because the Koran is made up entirely of rhythms, rhymes, refrains, assonance.
sie wanderten ohne klaren Rhythmus dahin, nur Andeutungen von Assonanzen, fielen an unerwarteten Stellen in der Melodie ab, während die Zeilenenden der natürlichen Harmonie der Melodie mal hinterherhinkten, mal vorauseilten.
they wandered, with no clear rhymes, only suggestions of assonance, falling at unexpected points in the melody, line endings now lagging, now running ahead of the natural symmetry of the tune.
Pound las ein paar ungewöhnlich kurze, ungereimte Gedichte, die sich von allem, was Sir John je zu Ohren gekommen war, erheblich unterschieden, und danach eine höchst schrullige Übersetzung von The Seafarer, bei der er in modernem Englisch genauso viele alliterative Konsonanten und gutturale Assonanzen eingebaut hatte wie im angelsächsischen Original.
Pound read some amazingly short and unrhymed poems unlike anything Sir John had ever heard and then a very strange translation of "The Seafarer," in which he had somehow managed, in modern English, to include as many alliterative consonants and guttural assonances as the Anglo-Saxon original.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test