Translation for "ascheneimer" to english
Ascheneimer
Translation examples
Nun trug Brandon den Ascheneimer.
Now Brandon was carrying the ash bucket.
Er zeigte ihr auch nicht, was sich in dem Ascheneimer befand.
Nor would he show her what was in the ash bucket.
Mit der Schaufel nahm er den rauchenden Körper der Maus und warf ihn in den Ascheneimer.
He used the shovel to pick up the smoking body of the mouse and drop it into the ash bucket.
Dann erinnerte er sich mit zunehmender Panik, dass er einen Ascheneimer aus dem Gemach des Prinzen gestohlen hatte.
Then (with rising panic) he remembered that he had stolen an ash bucket from the prince’s rooms.
Dennis nahm den Ascheneimer und eine kleine Schaufel vom Kamin und ging damit zu dem Geheimfach.
Dennis took the ash bucket and a small shovel from beside the stove and went back to the secret panel.
»Komm sofort heraus, Junge, und erzähle uns, weshalb du mit einem Ascheneimer aus den Gemächern deines Herrn zurückkommst!«
“Come ’ee out here, boy, and tell us why you come back with the ash bucket from your master’s study.”
Brandon am allermeisten, denn sie erinnerte sich - nur zu gut! - daran, wie bleich das Gesicht des armen Dennis gewesen war, als er mit dem Ascheneimer des Prinzen zur Tür hereingekommen war.
Brandon most of all, because she remembered—too well!—how white poor Dennis’s face had been when he had come in with the prince’s ash bucket.
Er nahm den Ascheneimer mit sich, und nun fühlte er sich nicht mehr wie Peters loyaler Diener, sondern wie ein Dieb - seine Beute war eine arme Maus, die starb, noch bevor Dennis das Westtor des Schlosses passiert hatte.
He took the ash bucket with him, and now he did not feel like Peter’s loyal servant but like a thief—his booty was a poor mouse that died even before Dennis got back out the West Gate of the castle.
Majestät doch gleich von besagter Minime erzählen, einem preziösen Geschöpfchen, dessen Konstitution in einem bänglichen Verhältnis zu seiner Rolle als Schoßhündchen steht.« Und so denn, liebe Mama, wiederholte ich weit besser und mit drolligerer Genauigkeit des Détails meine Produktion von neulich, die Schilderung der leider wiederkehrenden Tragödie in Deinem Schloß, der Schrekkensrufe, des Klingelalarms, – malte das Herbeiflattern Adelaidens aus, deren beispiellose Affektation durch die Notlage nur noch gesteigert wird und die den zappelnden Unglücksliebling davonträgt, die zittrigen Dienstleistungen Radicule's, der Deiner Hilflosigkeit mit einer Handschaufel und einem Ascheneimer beizukommen sucht. Mein Erfolg war der erwünschteste.
'Oh, Your Majesty,' I hastened on, 'I must tell you that this precious little creature Minime has a constitution that is very ill-suited to her role as lap-dog.' And then, dear Mama, I re-enacted, much better and with more ludicrous detail, my performance of the other evening, the portrayal of the, alas, recurrent tragedy in your lap, the cries of alarm, the ringing of bells; I imitated Adelaide's fluttering entrance, her unexampled affectation only augmented by the crisis, her bearing away of the squirming and disgraced favourite, and the doddering attempts of Radicule to come to your assistance with fire shovel and ash bucket.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test