Translation for "araukanisch" to english
Araukanisch
Translation examples
araucanic
wir stehen nicht ehrfürchtig wie Pilger vor unseren tausend Jahre alten heimischen Wäldern, vor der Mondlandschaft im Norden, den fruchtbaren Ebenen der araukanischen Flüsse oder den blauen Gletschern, in denen die Zeit zersplittert ist.
we don’t, like pilgrims, venerate the millenary nature of our native-growth forests, the moonscape of the deserts of the north, the fecund Araucan rivers, or the blue glaciers where time is shattered into splinters. We’re talking about 1950.
»Dieser Fleck ist ein gutes Zeichen«, versicherte die Memé, »wir brauchen uns ihretwegen keine Sorgen zu machen, sie wird gesund und glücklich aufwachsen.« Ich bin im August geboren, im Zeichen des Löwen, Geschlecht weiblich, und wenn sie mich im Krankenhaus nicht verwechselt haben, habe ich spanisch-baskisches Blut, dazu ein Viertel französisches und eine gewisse Dosis araukanisches oder Mapucheblut wie alle in meinem Land.
“That’s a good sign,” Memé assured my mother. “We won’t have to worry about her, she’ll grow up healthy and blessed with good fortune.” I was born in August, under the sign of Leo, sex, female, and, if I was not switched in the clinic, I have three-quarters Spanish-Basque blood, one-quarter French, and a tot of Araucan or Mapuche Indian, like everyone else in my land.
Beweis Nummer 1 lautete Er kam im araukanischen Staat zur Welt.
Proof number 1 was titled He was born in the Araucanian state.
Zwischen Titel und Untertitel hatte man den Satz eingefügt: Text mit Billigung des Araukanischen Rates der Geschichte.
Between the title and the subtitle was the following phrase: Text approved by the Araucanian History Council.
Just zur Zweihundertjahrfeier seines Geburtstags lüftet die Biographie des Befreiers das tausendjährige araukanische Geheimnis;
The biography of the Liberator exposes the millenarian Araucanian secret on the very bicentenary of his birth;
Bei wem die araukanische Abstammung jedoch sogleich ins Auge springt und taghell leuchtet, das ist bei Bernardo O'Higgins, und solches zu beweisen, existieren 17 Beweise.
But the dazzling light of Araucanian parentage shines bright in Bernardo O'Higgins, and to prove it we present these 17 proofs.
Dieser Kilapán gab sich selbst die nachfolgenden Referenzen mit auf den Weg: Rassenhistoriker, Präsident der Indigenen Konföderation Chiles und Sekretär der Akademie der Araukanischen Sprache.
This Kilapan presented himself with the following credentials: Historian of the Race, President of the Indigenous Confederation of Chile, and Secretary of the Academy of the Araucanian Language.
Daraus folgte erstens: Alle oder die meisten Araukaner waren Telepathen. Zweitens: Die araukanische Sprache war eng mit der Homers verbunden. Drittens: Die Araukaner haben den gesamten Erdball bereist, insbesondere Indien, das urtümliche Germanien und den Peleponnes. Viertens: Die Araukaner waren begnadete Seefahrer. Fünftens: Die Araukaner besaßen zwei Arten von Schrift, eine auf Knoten und eine auf Dreiecken beruhende, letztere geheim.
From this one could conclude that: (1) all Araucanians or most of them were telepathic, (2) the Araucanian language was closely linked to the language of Homer, (3) Araucanians had traveled all over the globe, especially to India, ancient Germania, and the Peloponnese, (4) Araucanians were amazing sailors, (5) Araucanians had two kinds of writing, one based on knots and the other on triangles, the latter secret, (6) the exact nature of the mode of communication that Kilapan called Adkintuwe (and that had been discovered by the Spaniards, although they were unable to decipher it) wasn't very clear.
Diese Stücke wurden auf die araukanischen Museen von Temuco, das zukünftige Museum Abate Molina van Villa Alegre und das araukanische Museum von Santiago, verteilt, das demnächst seine Tore für die Allgemeinheit öffnen wird.« Die Erwähnung von Villa Alegre gab das Stichwort für eine der seltsamsten Anmerkungen von Kilapán.
These pieces were distributed among the Araucanian museums of Temuco, the future Museo Abate Molina of Villa Alegre, and the Museo Araucano of Santiago, which will soon be open to the public." The mention of Villa Alegre prompted Kilapan to add the oddest note.
Ihre Hoffnung erfüllte sich, und im Frühling60 des Jahres 1777, in einem Ort mit Namen Palpal, ertrug eine araukanische Frau aufrecht stehend die Schmerzen der Geburt, denn die Überlieferung besagte, dass von einer schwachen Mutter kein starker Sohn würde kommen können.
Her hope was realized and in the spring60 of the year 1777, in the place called Palpal, an Araucanian woman endured the pain of childbirth in a standing position because tradition decreed that a strong child could not be born of a weak mother.
Sehen konnte man beispielsweise einen halb verrückten, aber diskreten Herrn mit indianischen Gesichtszügen, der mit den Vertretern des angesehenen Verlagshauses Editorial Universitaria in der Avenida San Francisco Nr. 454, Santiago, über den Preis verhandelt, den der Rassenhistoriker, Präsident der Confederación Indígena de Chile und Sekretär der Academia de la Lengua Araucana für die Veröffentlichung des Büchleins bezahlen soll, einen zu hohen Preis, den Herr Kilapán mit mehr vergeblicher Illusion als Durchsetzungsvermögen zu drücken versucht, obwohl der Verlagsvertreter weiß, dass sie nicht gerade in Aufträgen ertrinken und sie ihm durchaus einen kleinen Rabatt gewähren könnten, zumal das Männchen schwört, er habe noch zwei weitere vollständig abgeschlossene und durchgesehene Bücher (Araukanische und Griechische Legenden und Der Ursprung des amerikanischen Menschen und die Verwandtschaft zwischen Araukanern, Ariern, Urgermanen und Griechen), außerdem Stein und Bein schwört, sie ihnen anzuvertrauen, weil, ehrenwerte Herren, ein von Editorial Universitaria verlegtes Buch ein Buch ist, das auf den ersten Blick distinguiert wirkt, und diese letzte Tirade ist es, die den Verlagsvertreter überzeugt, den Sachbearbeiter, den Winkeladvokaten, der sich mit derlei Angelegenheiten beschäftigt und ihm den kleinen Rabatt gewährt. Das Wörtchen distinguiert.
One could see, for example, a gentleman of Indian appearance, half out of his head but hiding it well, dealing with the printers of the prestigious Editorial Universitaria, located on Calle San Francisco, number 454, in Santiago. One could see the sum that the publication of the little book would cost the Historian of the Race, the President of the Indigenous Confederation of Chile, and the Secretary of the Academy of the Araucanian Language, a sum that Mr. Kilapan tries to bargain down more wishfully than effectively, although the manager of the print shop knows that they aren't exactly overrun with work and that he could very well give this Mr. Kilapan a little discount, especially since the man swears he has two more books already finished and edited (Araucanian Legends and Greek Legends and Origins of the American Man and Kinship Between Araucanians, Aryans, Early Germans, and Greeks) and he swears up and down that he'll bring them here, because, gentlemen, a book published by the Editorial Universitaria is a book distinguished at first glance, a book of distinction, and it's this final argument that convinces the printer, the manager, the office drudge who handles these matters, to let him have his little discount.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test