Translation for "angefuegt" to english
Angefuegt
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Und zu dessen Gunsten sei angefügt, daß der Sojcher alles in allem ein gesetzestreuer Mensch war.
And to his credit, we must add that after all was said and done, the dealer was a law-abiding man.
(Pilz erwähnte, Lady Sam habe außerdem noch ein keckes Postskriptum angefügt, in dem sie schrieb: »Ich kenne auch einige hübsche Jungen, sollte Seine Gnaden die bevorzugen, aber ich fürchte, sie werden ihm keine Erben schenken können«, doch diesen Affront erwähnt keiner der anderen Chronisten, und der Brief selbst ist verloren gegangen.)
(Mushroom adds that her ladyship ended with a cheeky postscript that said, “I know some pretty boys as well, should His Grace be so inclined, but I fear they could not give him heirs,” but none of the other chronicles mention this affrontry, and her ladyship’s letter has been lost.)
daß ihr Ruf sich bis zum äußersten Rand des Wichtigkeitskreises erstreckte, mit dem sich jedes lebende Wesen, mag es nun ein Hemd auf dem Leibe tragen oder nicht, zu umgeben pflegt; welch' besagter Kreis übrigens, – wenn man irgend Jemand als einen Mann von großem Gewicht und Bedeutung in der Welt bezeichnet, – von Euer Wohlgeboren nach Belieben erweitert oder verengert werden kann, je nach der Stellung, dem Amt, den Kenntnissen, Fähigkeiten, der Höhe und Tiefe (die beide zu bemessen sind) der Ihnen vorgeführten Person. Wenn ich mich recht erinnere, so habe ich denselben im gegenwärtigen Falle auf 4–5 Meilen festgestellt, so daß nicht nur das ganze Kirchspiel, sondern auch noch 2–3 Meilen innerhalb der Grenzen des anstoßenden Sprengels mit einbegriffen waren, wodurch derselbe sehr an Bedeutung gewann. Ich muß hinzufügen, daß sie noch überdies in einem großen Meierhof und in einigen andern Häusern und Höfen auf 2–3 Meilen Entfernung von dem Rauch ihres Kamins gerne gesehen war; doch muß ich Sie hier ein für alle Mal benachrichtigen, daß alles dies auf einer Karte, welche sich gegenwärtig in den Händen des Kupferstechers befindet, genauer dargestellt und bezeichnet sein wird, welche Karte nebst vielen anderen Beweisstücken und Beilagen dem 20. Bande dieses Werks angefügt werden soll, nicht um das Werk dickleibiger zu machen – ich verabscheue den Gedanken an so etwas, sondern in der Form eines Commentars, Anhanges, einer Erläuterung oder eines Schlüssels zu solchen Stellen, Punkten oder Andeutungen, in welchen ein geheimer Sinn, eine dunkle oder zweifelhafte Meinung gefunden werden sollte, nachdem alle Welt mein Leben und meine Meinungen durchgelesen haben wird (ich sage »durchgelesen«, man vergesse den Sinn dieses Wortes nicht);
– that her fame had spread itself to the very out-edge and circumference of that circle of importance, of which kind every soul living, whether he has a shirt to his back or no, –– has one surrounding him; – which said circle, by the way, whenever 'tis said that such a one is of great weight and importance in the world, –– I desire may be enlarged or contracted in your worship's fancy, in a compound-ratio of the station, profession, knowledge, abilities, height and depth (measuring both ways) of the personage brought before you. In the present case, if I remember, I fixed it at about four or five miles, which not only comprehended the whole parish, but extended itself to two or three of the adjacent hamlets in the skirts of the next parish; which made a considerable thing of it. I must add, That she was, moreover, very well looked on at one large grange-house and some other odd houses and farms within two or three miles, as I said, from the smoke of her own chimney: –– But I must here, once for all, inform you, that all this will be more exactly delineated and explain'd in a map, now in the hands of the engraver, which, with many other pieces and developments to this work, will be added to the end of the twentieth volume, – not to swell the work, – I detest the thought of such a thing;
verb
Für die Neuankömmlinge war es dank der Instrumente, die sie schufen, ein leichtes gewesen, die räuberischen Wesen zu unterwerfen und sie in jene Höhlen im Innern der Erde hinabzutreiben, die sie schon vorher ihren Gebäuden angefügt und bewohnt hatten. Dann hatte die Große Rasse die Eingänge versiegelt und sie ihrem Schicksal überlassen;
The newcomers, with the instruments they created, had found it easy to subdue the predatory entities and drive them down to those caverns of inner earth which they had already joined to their abodes and begun to inhabit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test