Translation for "anbrach" to english
Similar context phrases
Translation examples
Als der Tag anbrach, war es trocken und warm.
When dawn came, it was dry and warm.
Als der nächste Tag anbrach, war die Transformation vollzogen.
By the next dawn, the transformation was complete.
Als der Morgen anbrach, wusste er, was er zu tun hatte.
By dawn, Balthazar knew what he had to do.
Mercant wußte, daß damit eine neue Ära anbrach.
Mercant knew that this meant the dawn of a new era. Col.
    Als der Morgen anbrach, stand Morgan auf und streckte sich.
When dawn came, Morgan rose and straightened his back.
Als der Morgen anbrach, wurde deutlich, wie viel Glück sie gehabt hatten.
Come dawn, it was apparent that they had been lucky.
Solange morgens die Dämmerung anbrach, war ihre Welt in Ordnung.
As long as the dawn broke all was well in their world.
Als am nächsten Morgen die Dämmerung anbrach, konnte man sie kaum wahrnehmen.
The next morning dawned and was hardly noticed.
Doch als die Dämmerung anbrach und er eine Zeitlang geschlafen hatte, liebte er sie.
But towards dawn, after he had slept for a while, he did.
Ich habe ihn gefunden, kurz nachdem der Morgen anbrach.
‘I managed to find him,’ he told them, ‘soon after dawn.
Und wenn der nächste Tag anbrach, stand es noch immer im Regal. Fünf Jahre. Dreißig Jahre. Und wurde wieder verkauft. Oder verschenkt.
And at daybreak it would still be on the shelf. For five years or thirty, after which it would be resold. Or given away.
ALS DER TAG ANBRACH, fand ich mich auf dem zentralen Platz von Polyn wieder, auf dem ein riesiger Bronzekopf über ein weites Schneefeld starrte.
AT DAYBREAK, I found myself in the main square of Polyn, where I came upon a huge bronze head glaring out over a vast field of snow.
Noch blieb der Horizont in Dunkel gehüllt, und selbst als der Tag anbrach, entwickelte sich ein dichter Dunst aus dem Meere, der den Gesichtskreis bis auf kaum zwanzig Schritte einschränkte.
the horizon still remained dark, but with daybreak a thick mist rose from the sea, so that the eye could scarcely penetrate beyond twenty feet or so from where they stood.
Wie im Traum flogen wir durch das schlafende Washington und weiter durch die Wildnis Virginias, überquerten, als der Tag anbrach, den Appomattox River und standen um acht Uhr früh vor dem Haus meines Bruders.
As in a dream, we were zooming back through sleeping Washington and back in the Virginia wilds, crossing the Appomattox River at daybreak, pulling up at my brother's door at eight A.M.
Sie besaß ein kräftiges Gesicht, die Stirn zu breit, die leichte Adlernase zu groß, die Lippen zu schmal, allerdings gefielen ihr die Augen, sie waren von reinem, beinahe goldenem Kastanienbraun und manchmal, wenn der Tag anbrach oder endete, wirklich golden.
She had a strong face, the forehead too wide, the nose too big and aquiline, lips too thin, though she did like her own eyes, to tell the truth; they were a light chestnut, almost golden; sometimes, at daybreak or sunset, they were truly golden.
Doch wer auch immer die Geschichte erzählte, sie begann unweigerlich am selben Ort: Vor fünfzig Jahren – damals führten die Riddles noch einen stattlichen Haushalt – war ein Hausmädchen bei Anbrach eines schönen Sommermorgens in den Salon getreten und hatte alle drei Riddles tot vorgefunden.
Every version of the tale, however, started in the same place: Fifty years before, at daybreak on a fine summer’s morning when the Riddle House had still been well kept and impressive, a maid had entered the drawing room to find all three Riddles dead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test