Translation examples
noun
Wir haben Ärger – großen Ärger!
“We’ve got trouble - big trouble!
Ärger in der Schule. Ärger zu Hause.
Trouble at school, trouble at home.
»Doch, aber – dann gibt es nur Ärger.« »Ärger
‘Yes, but that would cause trouble.’ ‘Trouble?’ ‘Yes.
»Ärger im Palast, Ärger unten, Ärger oben«, bemerkte Balfour.
Trouble at the palace, trouble below, trouble above,” Balfour said.
»Ärger in Ihrem Ressort.« »Was für Ärger?« »Mord!
"Trouble on your beat." "What kind of trouble?" "Homicide!
Ich mache keinen Ärger, und ich wil keinen Ärger.
I don't make trouble, and I don't take trouble."
Nee, Sie kriegen keinen Ärger, niemand kriegt Ärger.
“Nah, you aren’t in trouble, nobody’s in trouble.
»Und warum musst du mir dann diesen ganzen Ärger machen?« »Ich? Dir Ärger machen?«
"Why are you making this much trouble for me?" "Me? Trouble?"
noun
Ärger schob sich vor meinen Kummer. Ärger über mich selbst.
Anger rose above the grief. Anger at myself.
Es waren Gefühle wie Erniedrigung und Ärger. Nein, nicht Ärger, sondern Wut.
She felt humiliation and anger. Not anger. Rage.
Nur Ärger über sich selbst.
Just anger at herself.
Kein Vergnügen, keinen Ärger, kein.
No pleasure, no anger, no.
Etwas wie Ärger, oder etwas mit einer starken Beimischung von Ärger, stieg in ihm hoch.
He was beginning to feel something which if not anger, had a deal of anger in it.
Das Ergebnis würde also nicht Ärger sein.
"The result wouldn't be anger.
Wieder flammte Ärger in ihr auf.
The anger burned again.
Mein Ärger war nur ein Vorwand.
My anger was a cover.
Doch sein Ärger war nicht verraucht.
But his anger was not appeased.
Ärger aus Sympathie für mich?
Anger on my behalf?
noun
»Ich bin außerstande, mich zu ärgern
“I am incapable of vexation.”
Ich unterdrückte meinen Ärger.
I suppressed my vexation.
War ich tatsächlich außerstande, mich zu ärgern?
Was I indeed incapable of vexation?
Ich konnte Ärger nachbilden.
I could model vexation.
Sollte sein Nachfolger sich darüber ärgern!
Let his successor deal with the vexation!
Sara biß sich vor Ärger auf die Lippen.
Sara bit her lip in vexation.
Sein Ärger schien Niall zu amüsieren.
Niall appeared amused with his vexation.
Er schnalzte mit seinen Fingern, als ärgere ihn seine Vergeßlichkeit.
He snapped his fingers as if in vexation at his absentmindedness.
Maurice' Gesicht verzog sich vor Ärger.
Maurice's face tightened with vexation.  "The bosun on the Pride also
Ein Schatten von Ärger huschte über das Gesicht des Angeredeten.
A shade of vexation passed over the older man’s face.
Mein Ärger verschwand.
My annoyance faded.
Sein Ärger war verflogen.
Then his annoyance faded.
Sehr zu ihrem Ärger, versteht sich.
Much to her annoyance.
Ärger flackerte in ihm auf.
Annoyance flickered through him.
Neugier mischte sich in ihren Ärger.
Annoyance warred with curiosity.
Ubus Ärger war ungemildert.
Ubu’s annoyance was unalloyed.
Reedes Gesicht zuckte vor Ärger.
Reede twitched with annoyance.
Zu ihrem Ärger begann er zu lachen.
To her annoyance, he laughed.
Carlsen unterdrückte seinen Ärger.
Carlsen suppressed his annoyance.
noun
Ich will keinen Ärger.
I don’t want any hassles.”
»Lass dich nicht von ihnen ärgern
Don't let them hassle you.
Ich brauche echt keinen Ärger.
I don't need the hassle."
Im Hotel angekommen, habe es Ärger gegeben.
When they got to the hotel, there was a hassle.
Da hätte ich nicht so viel Ärger gehabt.
Then I wouldn't have had as much hassle.
Aber glauben Sie, daß Sie den Ärger gebrauchen können?
But do you think you need the hassle?
Als könnte sie sich keinen schlimmeren Ärger vorstellen.
Like she couldn’t imagine a bigger hassle.
Damit ihr keinen Ärger bekommt, du und deine Mom.
So there won't be any hassle for you and your mom."
Normale Tiere, die Ihnen keinen Ärger machen werden.
Normal animals that won’t give you any hassles.’
Sie sind ein Scheißcop, der anderen Cops Ärger machen will.
You’re a punk cop who likes to hassle other cops.
noun
Gamwyn war ärger-lich.
Gamwyn felt chagrined.
Verdruss, Fassungslosigkeit, Ärger.
Chagrin, consternation, irritation.
Ihr Rücken strahlt Ärger aus.
Her back radiates chagrin.
Unglauben ... und tiefen persönlichen Ärger.
Disbelief…and a deep and personal chagrin.
Zu ihrem Ärger lächelte Grae
To her chagrin, Graelam smiled warmly at Blanche.
Aber es blieb ihr nichts übrig, als ihren Ärger hinunterzuschlucken.
But in the end there was nothing for it but to swallow her chagrin.
Aber zu seinem Ärger musste er feststellen, dass es nicht so einfach war.
But to his chagrin he found that it wasn’t that easy.
In Marys Augen flackerte Ärger auf.
Chagrin flashed across Mary’s pale eyes.
Sein Ärger mußte kräftiger zu riechen sein als der ihre.
His chagrin must smell stronger than theirs.
Ärger, Besorgnis, Verblüffung, Furcht – und der beschämende Geruch nach Stolz.
Chagrin, concern, bewilderment, fear—and the shameful smell of pride.
resentment
noun
Ein heftiger Ärger stieg in ihr auf.
Resentment grew in her.
Ärger durchströmte mich.
A flush of resentment spread through me.
doch gleichzeitig auch einen nur allzu vertrauten Ärger.
but also of a most familiar resentment.
Crusher fühlte Ärger in sich aufsteigen.
Crusher felt a surge of resentment.
Pip empfand kribbelnden Ärger.
Pip felt a prickle of resentment.
Toms Ärger verwandelte sich in Faszination.
Tom’s resentment turned to fascination.
Distelpfotes Pfoten juckten vor Ärger.
Hollypaw’s paws itched with resentment.
Aber ihre Kehle schnürte sich vor Ärger zusammen.
Instead, resentment swelled in her throat.
Vorbei sind die Manipulation, das Kontrollverhalten und der Ärger.
Gone are the manipulation, the controlling behavior, and the resentment.
Tristal hatte sich von seinem Ärger noch nicht erholt.
Tristal had not yet recovered from his resentment.
vielleicht war es Ärger.
maybe it was irritation.
Zuerst ärgere ich mich.
At first I'm irritated.
Ein Schleier über seinen Ärger.
Veils for his irritation.
Das wird sie bestimmt ärgern.
This’ll irritate them for sure.
Ärger stieg in ihm auf.
Irritation rose in his throat.
Er beherrschte seinen Ärger.
He controlled his irritation.
Das musste ihn unglaublich ärgern.
It must irritate him to no end.
Er unterdrückte seinen Ärger.
He stifled his irritation.
Um dich zu beeindrucken oder dich zu ärgern.
To amaze you or to irritate you.
»Und du liebst Ärger
“And you love aggravation.”
Macht viel zu viel Ärger.
It creates too many aggravations.
Und dann kommen noch die Zeit und der ganze Ärger hinzu.
Plus the time and aggravation.
Spart ihm’ne Menge Ärger.
Save him a lot of aggravation.
»Versuchen Sie mit Absicht, mich zu ärgern
Are you deliberately trying to aggravate me?
»Du solltest sie nicht ärgern, Junge.«
'You shouldn't aggravate her, lad.'
Es könnte ihn ärgern, und dann würde er noch schlimmer werden.
It might aggravate him and he'd be worse than ever."
Ich ärgere ihn einfach gern mal.
I just like to aggravate him.
»Das erspart mir einen Haufen Ärger und Arbeit.«
“Save me a lot of aggravation and work.”
Jetzt war er derjenige, der ihnen Ärger machte und sie provozierte.
Now it was his turn to aggravate and provoke.
noun
Was ihm Ärger bereitete, war das mitgeschleppte auftreibende Boot.
The floating boat was the nuisance.
Mein Lieber, sie sind sehr oft eine arge Plage.
“They are a darned nuisance very often,”
›Nichts als Ärger mit der‹, hat er geknurrt, und weg war er.«
“ ‘That girl’s an incessant nuisance,’ he growls, and off he goes.”
«Den ganzen Tag machen sie mir Ärger», winselte er.
‘All day they make nuisance,’ he whined.
»Eine verwöhnte Prinzessin und ihr Gefolge werden uns nur Ärger machen.«
“A spoiled princess and her retinue will be a tremendous nuisance.”
«Du hast hier schon Ärger genug gemacht.»
“You’ve been a big enough nuisance already.”
Diese Biopsien waren zwar arg lästig, aber sie gehörten auch zur täglichen Routine.
The biopsies were a nuisance, but they were part of the routine.
Hat uns viel Ärger bereitet, all die Jahre hindurch.
What a nuisance that’s been to us over the years.”
Seine Augen waren die eines Mannes, in denen der Ärger gestorben war.
His eyes were those of a man nuisance had died in.
Kleine Kinder hatten sich nicht zu beklagen und zu zetern und Ärger zu machen und um sich zu schlagen.
Babies did not complain and agitate and become nuisances and flail about.
noun
Ärgern Sie sich nicht, da war gar nichts.
“Don’t worry, there wasn’t any.
Sie hat sich arg um dich gesorgt.
She’s been worried about you.”
Er hörte sich arg besorgt an.
He sounded pretty worried.
Zu spät, sich jetzt darüber zu ärgern.
Too late to worry about it now.
Ich wollte dir keinen Ärger bereiten, Barley.
“I didn’t mean to worry you, Barley.
Sie warf ihre Röcke nach ihm, um ihn zu ärgern.
She flung up her skirts to worry him.
damit hatte er nur gedroht, um seinen Feind zu ärgern.
he had only threatened it to make his enemy worry.
»Sie ärgern sich doch hoffentlich nicht darüber, Chef?«
“I hope you’re not going to worry, chief.”
Er hatte ärgere Sorgen als den Blutverlust.
He had worse things to worry about than blood loss.
noun
Also sollte es mich nicht ärgern.
“So it shouldn’t bother me.
Ich mache dir keinen Ärger.
“I won’t bother you.
Ich ärgere mich nicht damit herum.
I don’t bother with them.
»Die werden uns keinen Ärger mehr machen.«
“They won’t bother us anymore.”
»Sie ärgern mich bereits.«
“You already bothering me.”
Meine Schwester wird mir keinen Ärger machen.
My sister won't bother me.
Sie ärgern ihn, siehst du?
The flies bother him, you see that?
ärgern die dich oft so?
do they bother you like that a lot?
Es hätte ihn nicht ärgern sollen.
It shouldn't have bothered him.
noun
Das wird sie ärgern.
She will be upset.
Arger und Versöhnung.
Upset, propitiation.
Ärgere dich nicht zu sehr über dich.
Do not be too upset with yourself.
Ärgere dich nicht, Morgengrau.
“Don’t be upset, Twilight.
Ich wollte dich nicht ärgern.
I didn’t mean to upset you.
Ärgere dich bitte nicht über mich.
“Don’t get upset with me.
Niemand will mich ärgern!
No one wants to upset me!
»Ich würde mich ärgern«, sagte ich.
“I’d probably be upset,” I said.
„Ich möchte sie nicht ärgern."
I don't want to upset her.
Dann ärgere ich mich gleich über mich selber.
Immediately I’m upset with myself.
noun
Der hat uns allen nur Ärger eingebrockt.
He tangled us all up.
Aber die Schlangenkuh warf sich hin und her und verfing sich noch ärger im Netz.
But the cow serpent thrashed around and got even more tangled.
Mhmm. Wir haben mit einem Peithwyr Ärger bekommen und kamen lebend davon, weil sie einen Energierevolver hatte.
Mm. We tangled with a peithwyr and got away alive because she had an energy gun.
Es war ein arg ramponiertes hölzernes Kanu, halb gefüllt mit Wasser, das in ein Gestrüpp aus Mangrovenbäumen abgetrieben war.
It was a battered wooden canoe, half filled with water, which had drifted into a tangle of mangrove roots.
Eigentlich wirkt Malone sehr ordentlich, allerdings ist sein Bett nicht gemacht, und die Bettwäsche sieht arg zerknüllt aus.
For the most part, Malone is pretty neat. His bed isn’t made, though, and the sheets are tangled and twisted.
Kühlergrill und Motorhaube waren arg ramponiert, Rauch stieg auf, und die Windschutzscheibe war kreuz und quer von Sprüngen durchzogen.
The grille was a tangled mass of metal and the hood was bent. Smoke poured from the front, sides, and top of it and the windshield was a crazy kaleidoscope of cracked glass.
Noch etwas muss erwähnt werden, dass ihn nämlich seine Verwechslung (die eines Jungen mit sonnengebräunter Haut und blondem Haar mit einer Alge) in der Nacht, als alles längst vorbei war, arg gequält hatte.
One further thing must be noted, which is that Vogel's blunder (mistaking a boy with brown skin and blond hair for a tangle of seaweed) tormented him that night, after it was all over.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test