Translation for "abzuschaffen" to english
Translation examples
verb
Lautlosigkeit abzuschaffen, als würde er sich für Stille schämen.
to abolish stillness, as if ashamed of silence….
Leben wir denn, wir Menschen, um den Tod abzuschaffen?
Do we live to abolish death?
Oder den Mißbrauch von Vergünstigungen innerhalb der Regierung abzuschaffen.
Or the need to abolish the abuse of perquisites within the government.
Oft erregte er sich über die britische Demokratie, trat aber nicht dafür ein, sie abzuschaffen.
He was often infuriated by British democracy, but he did not advocate abolishing it.
Was für eine Torheit ist dies, o Völker Europens, davon zu sprechen, den Krieg abzuschaffen?
What stupidity is this, O andres Europenaici, to talk of abolishing war? What?
«Ich weiß nicht, ob es unter den gegebenen Prämissen möglich ist, die lebenslängliche Freiheitsstrafe abzuschaffen
‘I don’t know that it’s possible to abolish life sentences under the remit we’ve been given.’
An Madame de Staël schrieb er, er beabsichtige, den transatlantischen Sklavenhandel abzuschaffen.
To Madame de Staël he wrote declaring that he would abolish the Atlantic slave trade.
Die erste Attacke bestand in der Drohung, die alljährlichen Zahlungen der Kirche an Rom, die Annaten, abzuschaffen.
The first line of attack was to threaten to abolish the traditional Church payments of Annates to Rome.
Eine der ersten Kulturleistungen der neuen Regierung war gewesen, die Guillotine abzuschaffen und statt ihrer das Handbeil wieder einzuführen.
One of the first cultural achievements of the Nazis had been to abolish the guillotine and reintroduce the hatchet instead.
Gut, Lenins Kommunisten konnten so kommunistisch sein, wie sie wollten, das Gymnasium trauten sie sich nicht abzuschaffen.
Well, Lenins Communists, being the kind of Communists they were, didnt have the courage to abolish secondary schools.
verb
In Brasilien hatte sich eine kleine, rasch wachsende Gruppe formiert, die dafür plädierte, die Todesstrafe für notorische Verkehrssünder abzuschaffen.
In Brazil a small but growing, alliance agitated for the removal of the death penalty for habitual traffic offenders.
Wir laufen Gefahr, zuviel von der Macht der bestehenden Adelsstruktur abzuschaffen oder zumindest zu beschneiden, bevor ein geeignetes Gerüst errichtet wurde, um die Last zu tragen.
We run the risk of removing or at least curtailing too much of the power of the existing noble structure before there is another framework properly in place to carry the load.
Mehr noch, auf diese Weise wäre es möglich, viele Hindernisse, die einer wirklichen Freizügigkeit heute im Wege stehen – Grenzen, Einwanderungsquoten, Begrenzungen der Arbeitserlaubnis und so weiter – abzuschaffen, weil sich alle Wanderungsbewegungen durch die unterschiedliche Attraktivität der Regionen von selbst regulieren würden.
Furthermore, this way it would be possible to remove many of existing obstacles to real freedom of movement — borders, immigration quotas, work permits and so on — because the differing levels of attractiveness of certain regions would regulate migration by itself.
Die Grenzstadt Col des Moulinets lag schwer zugänglich an einem unbedeutenden Paß. Seit Jahrzehnten schon war der Übergang eigentlich überflüssig; die Bürokratie hatte sich bisher nicht dazu durchringen können, die Grenzstation abzuschaffen. Der Hauptverkehr zwischen beiden Ländern floß entweder über die breiten Küstenstraßen zwanzig Kilometer weiter südlich oder benutzte die größeren, bequemeren Pässe im Norden, wie den Col de Lärche oder den Col de la Madeleine westlich von Turin. Unter Schmugglern und anderen illegalen Grenzgängern war der Col des Moulinets besonders beliebt.
The border checkpoint of Col des Moulinets was at a minor pass in the lower Alps, not easily accessible and poorly staffed, manned no doubt because it was there-had been for decades-and no bureaucratic legislation had bothered to remove it. The general flow of traffic between the two countries used either the wide 168 RoBEr-tT LunLum coast roads of the Mediterranean fifteen miles south or the larger, more accommodating passes in the north, such as Col de Larche or Col de la Madeleine, west of Turin.
Er angelt sich das Tischmikrophon. »Man kann glauben, dass es ums Klima geht«, meint er düster, »und viele Menschen tun das auch, aber das ist ein Irrglaube.« Der früh ergraute Horner, der mit seinem Silberschopf ein verlebter Doppelgänger von Anderson Cooper sein könnte, zitiert gerne Saul Alinsky, eine Ikone der Protestbewegung der 1960er Jahre: »Das Problem ist nicht das eigentliche Problem.« Das Problem besteht offensichtlich darin, dass »keine freie Gesellschaft sich selbst das antun würde, was diese Agenda fordert … Die erste Maßnahme wäre, die lästigen Freiheiten abzuschaffen, die immer wieder im Weg sind.«[43]
He angles the table mic over to his mouth. “You can believe this is about the climate,” he says darkly, “and many people do, but it’s not a reasonable belief.” Horner, whose prematurely silver hair makes him look like Anderson Cooper’s frat boy doppelgänger, likes to invoke 1960s counterculture icon Saul Alinsky: “The issue isn’t the issue.” The issue, apparently, is that “no free society would do to itself what this agenda requires.… The first step to [doing] that is to remove these nagging freedoms that keep getting in the way.”5
In seinem Arbeitszimmer ringt er mit dem Versuch, die Zeit abzuschaffen.
He struggles, in his study, to do away with time.
Somit sei es »eine Respektlosigkeit gegenüber dem Naturgesetz«, ihn einfach abzuschaffen.
As such it was an “impiety against the Law of Nature” to do away with it.
Jesus war eindeutig eine Bedrohung für sie, weil er letztendlich den Vorschlag unterbreitete, das Gesetz abzuschaffen.
Clearly, Jesus was a threat to them because he was proposing, in effect, to do away with the Law.
»Das Privateigentum, die Religion, die Ehe, die Moral abzuschaffen, das hältst du für mildernde Umstände?« beharrte Gumucio.
“Does attempting to do away with property, religion, marriage, morality impress you as being a mitigating circumstance?” Gumúcio said, pressing his point.
»Manchmal im Leben muss man Dinge mit Blick in die Zukunft tun, und das gilt erst recht für eine Landstreicherkindfrau, die versucht, eine universelle Institution wie die Sklaverei abzuschaffen
Sometimes in life it is necessary to do things incrementally, and that goes double for a Vagabond girl-child who is trying to do away with a universal institution such as slavery.
»Als Monopol die Silberadler umbaute, haben wir uns entschlossen, die Klassenunterschiede abzuschaffen. Der Speisesaal erstreckt sich über zwei Decks.« Er deutete auf die dicken Schottwände und zusätzlichen Luken, die rund um den Speisesaal eingezeichnet waren.
"When Monopole refitted the Silver Eagle, they decided to do away with class distinctions. The dining room bridges two decks." He pointed to the thicker bulkheads and hatches indicated on the chart by wide lines.
Vielleicht müssen wir die Natur des Menschen verändern, um den Krieg abzuschaffen.
Twenty: maybe war is an inevitable product of human nature. Maybe to get rid of war, we have to become something other than human.
Und anstatt mein Süßwasseraquarium ganz abzuschaffen, was meine Eltern verlangten, schüttete ich die Fische in den Pool;
Rather than get rid of my thirty-gallon freshwater aquarium, as my parents wanted, I dumped the fish into the pool, and some survived the shock of that.
Kiin zuckte mit den Schultern. »Sie würden so gut wie alles tun, um das dumme System abzuschaffen, das ihnen abverlangt, ständig ihren Reichtum unter Beweis zu stellen.
Kiin shrugged. “They’ll do about anything to get rid of this silly system that requires them to prove their wealth.
Die befand sich in einem hübschen, überschaubaren Backsteinbau und war eine Carnegie-Stiftung, also nicht leicht abzuschaffen, auch wenn sie nur noch von wenigen Leuten benutzt wurde – nicht annähernd genug, um das Gehalt einer Bibliothekarin zu rechtfertigen.
It was a handsome, manageable redbrick building and, being a Carnegie Library, was not easy to get rid of, even though few people used it anymore—not nearly enough to justify a librarian’s wages.
Der Seniorpartner einer der führenden amerikanischen Anwaltskanzleien in New York erklärte erst kürzlich: „Es ist jetzt an der Zeit, die abrechenbare Stunde abzuschaffen.“14
Already, a few law firms are moving in this new, more Type I direction charging a flat rate rather than a time-based fee with the presiding partner of one of New York's leading law firms recently declaring, This is the time to get rid of the billable hour.
Amalia, die immer in jahrzehntealten Fetzen herumgelaufen war, weil sie arm war, aber auch, weil sie daran gewöhnt war, sich nicht schön zu machen, und so die Eifersucht meines Vaters zu besänftigen, schien sich plötzlich entschlossen zu haben, ihre gesamte Garderobe abzuschaffen.
Amalia, who had always dressed shabbily because she was poor but also because she was in the habit of not making herself attractive—a habit acquired many decades earlier to placate the jealousy of my father—seemed to have suddenly decided to get rid of her entire wardrobe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test