Translation for "abendschnee" to english
Abendschnee
Similar context phrases
Translation examples
– »Bis zum Abend?« »Bis zum Abend.« »Fahren wir dann auf einen Kaffee?« Alles löste sich von seinem Platz, ein Wirbelwind trieb die Blätter über die herbstlichen Wege, und die Stadt, in der sie geboren worden war und die die ganze Zeit irgendwo weit entfernt, wie am Grund eines Sees, ihre frühere, noch schlaftrunkene Kindheit in sich versteckt gehalten hatte, gab sie ihr jetzt zurück – in einer unerträglich zarten, feuchten, von unten kommenden Beleuchtung, die eigentlich schon vom ersten Tag an da war, das anschwellende unterirdische Getöse der geweckten Erinnerung, das Erkennen bekannter Gassen: ach, so sieht es hier jetzt aus! Die Auslage der Apotheke an der Ecke, noch am selben Platz wie vor 25 Jahren – sie blieb wie angewurzelt stehen, die aufkommenden Tränen erstickten sie beinahe: hier war der städtische Weihnachtsbaum aufgestellt worden und man hatte sie damals mit Did Moroz7 fotografiert, ein fünfjähriges Mädchen in einem steifen Pelzmantel, der Duft von Mandarinen und fliederfarbenem Abendschnee, sein Glanz unter den Laternen – und auf dieser Seite, etwas weiter, hat sich, glaube ich, ein Kino befunden (eine Vormittagsvorstellung, mit Papa Hand in Hand, etwas Dokumentarisches, über Affen?). Es ist noch immer dort, antwortete man ihr mit einem gekünstelten Lächeln, so wie es sich auch gehörte, beim Anblick einer fremden Kindheit seine Ergriffenheit zu zeigen, doch er, den sie nun an der Hand hinter sich herzog, dorthin … »Fahren wir in den Park?« »Wie Sie wünschen, Pani, gnädige Frau, ich bin ganz der Ihre« (der alte Park über dem Fluss: und wieder tauchte, wie gewaschen, aus dem mehrjährigen Nebel die Steintreppe auf, die abgebröckelte Balustrade – ach, daher kommt das in meinen Träumen! Du lieber Gott, dieser strömende Farbton, dieses schwerfällige Unterwasserleuchten, kühl, blaugrün, in dem, in der Tiefe der Allee, die Bäume und Sitzbänke erstarrt sind, in diesem Ton schimmerten meine besten, meine eigensten Gedichte – das bedeutet also, dass auch sie von hier kommen?), »Da irgendwo war eine Brücke aus Birkenholz.« »Die gibt es immer noch, komm, ich zeig sie dir«, er legte nicht die gebührende Ergriffenheit an den Tag, er legte überhaupt nichts an den Tag, sondern befummelte nur schweigend, konzentriert und hartnäckig, dabei allein seine eigenen Gedanken und Wahrnehmungen verfolgend, ihren Körper, er drang in sie ein, wie auch später, nachts, in ihren Gebärmutterhals, um schließlich auszustoßen: ah, da ist sie!
“Until tonight then?”—“Until tonight.”—“We’ll go for coffee?”—everything went up in turmoil, the whirlwind churned the leaves on the autumn roads and the town in which she was born and which had always been, somewhere at a distance like at the bottom of a lake, preserving her early, hidden, still sleeping childhood was now returning it to her—in an unbearably tender, misty light, this, actually, had begun on the first day already—the growing underground rumble of awakened memory, the recognizing of familiar streets: ah, so that’s what they’re like!—the display windows of the pharmacy on the corner, in the same place as twenty-five years ago—she stopped stock-still, choking on a surge of shining tears: this is where they put up the town Christmas tree, and she had her picture taken then with Santa Claus, a five-year-old girl in a bulky, furry coat, the smell of mandarins and lilac evening snow, its glitter under the streetlamps—and on the other side, a bit farther down, there was a theater, I think (matinee—holding Daddy’s hand—a documentary of some kind, about monkeys?)—Oh, it’s still there, even now, they told her with the forced benevolent smiles that one conjures to demonstrate sensitivity toward another person’s childhood, and only he, whom she dragged with her by the arm—to that place: “Shall we go to the park?”—“Wherever you wish, my lady, I am totally at your service” (an old-fashioned park by the river, and again, the stone steps, as though freshly washed, emerge from the mist after many years, the peeling balustrade, ah, so that’s where it comes from in my dreams!—and, oh dear God, this pulsating color, this languid, underwater lighting, cool bluish-green with walkways, trees, benches frozen in time, receding into the distance—my best poems, those most mine—are, therefore, also from here?)—“There was a birch bridge somewhere around here back then”—“It’s here now, too—let’s go, I’ll show you”—only he alone did not pretend to be appropriately moved, he didn’t pretend anything at all, he merely felt his way through her condition silently, focused and engrossed in his own thoughts, as he would do later at night feeling his way through to the cervix of her womb to exhale: hah, there it is!—they stood over the still pond covered in water plants the color of patina, “Look,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test