Translation for "äußere form" to english
Translation examples
Wie Schneickert uns gelehrt hat, ist die alte kalligraphische Methode, die äußere Form zu vergleichen, völlig unzuverlässig.
As Schneickert taught us, the old calligraphic method of comparing outer shapes is quite unreliable.
Für Paracelsus ist die innere Wirklichkeit so prägend, dass sie sich unvermeidlich in der äußeren Form abzeichnet.
The inner reality is, indeed, so profound that, for Paracelsus, it cannot help but be expressed in the external form.
Wirksamer als die äußeren Formen – Dinge und Körper – sind die Gedankenformen, die kontinuierlich im Feld des Bewusstseins aufsteigen.
More fundamental than the external forms—things and bodies—are the thought forms that continuously arise in the field of consciousness.
Die faeces – die groben äußeren Formen von Dingen – die uns nur irreführen und verwirren – werden abgeworfen und enthüllen den zugrunde liegenden Geist.
The fœces – the gross external forms of things – which only mislead and confuse us – are cast off to reveal the underlying spirit.
Er weiß: über nichts außer Nahrung und Familie macht der Wanderer sich Gedanken und über die äußere Form der Tier- und Naturbestände rings um ihn her, welche ihn besorgt machen, sinken die unersetzlichen Vorräte daran doch aus Verschmutzungsgründen stetig.
He knows that a wanderer thinks about nothing but food and family, or about the external forms of the surrounding flora and fauna, which cause him great concern. After all, irreplaceable natural reserves are being diminished daily by pollution.
Das erreichst du nicht, indem du dich davon überzeugst, dass du nicht dein Körper bist, sondern indem du deine Aufmerksamkeit von der äußeren Form deines Körpers und den Gedanken über deinen Körper – schön, hässlich, stark, schwach, zu dick, zu dünn – abziehst und sie stattdessen dem Gefühl der inneren Lebendigkeit widmest.
This is done not by trying to convince yourself that you are not your body, but by shifting your attention from the external form of your body and from thoughts about your body—beautiful, ugly, strong, weak, too fat, too thin—to the feeling of aliveness inside it.
Aber nun scheinst du ihn auf die Form eines Halms anzuwenden,  der  nicht  fließt    sondern  nur  irgendwie  gebogen  dasteht.«   »Aber Daniel, der Vorteil dieser Methode besteht doch gerade darin, dass es keine Rolle spielt, welches die tatsächlichen physischen  Gegebenheiten  sind,  eine  Kurve  ist  stets  eine  Kurve,  und was  immer  man  mit  der  Kurve  eines  Flusses  anstellen  kann, kann man ebenso gut mit der Kurve einer Pflanze anstellen  von diesem ganzen alten Unsinn sind wir jetzt frei.« Er meint damit die  aristotelische  Methode,  der  es  widerstreben  würde,  Dinge von offenkundig unterschiedlicher Natur so unbefangen zu vermischen.  Fortan  kam  es  offenbar  nur  noch  darauf  an,  welche Form sie, in die Sprache der Analysis übersetzt, annahmen. »Etwas  in  die  analytische  Sprache  zu  übersetzen  ist  dem  Vorgang verwandt,  mit  dem  der  Alchimist  aus  irgendeinem  rohen  Erz einen reinen Geist, eine Kraft, ein pneuma extrahiert. Die faeces  die groben äußeren Formen von Dingen  die uns nur irreführen und verwirren  werden abgeworfen und enthüllen den zugrunde  liegenden  Geist.  Und  wenn  das  geschieht,  lernen  wir  vielleicht,  dass  einige  Dinge  bei  oberflächlicher  Verschiedenheit  in ihrer wahren Natur gleich sind.« Während sie die Colleges hinter sich ließen, wurde die Cam sehr rasch breiter und tiefer und war sofort von sehr viel größeren Booten bevölkert.
But now you seem to be applying it to the shape of a weed, which is not flowing-it’s just standing there sort of bent.” “But Daniel, the virtue of this approach is that it doesn’t matter what the actual physical situation is, a curve is ever a curve, and whatever you can do to the curve of a river you can do just as rightly to the curve of a weed -we are free from all that old nonsense now.” Meaning the Aristotelian approach, in which such easy mixing of things with obviously different natures would be abhorrent. All that mattered henceforth, apparently, was what form they adopted when translated into the language of analysis. “Translating a thing into the analytical language is akin to what the alchemist does when he extracts, from some crude ore, a pure spirit, or virtue, or pneuma. The f?ces-the gross external forms of things-which only mislead and confuse us-are cast off to reveal the underlying spirit. And when this is done we may learn that some things that are superficially different are, in their real nature, the same.” Very soon, as they left the colleges behind, the Cam became broader and deeper and instantly was crowded with much larger boats.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test