Translation for "éviction" to spanish
Éviction
Translation examples
desalojo
À Chicago, par exemple, le café Scenes Coffee House and Drama a reçu un avis d’éviction après que Starbucks eut loué un espace dans le complexe commercial où il était situé.
Por ejemplo, Scenes Coffe House and Drama de Chicago recibió una orden de desalojo después de que Starbucks alquilara un local en el complejo comercial donde se hallaba.
Lockhart avait mené à bien sa campagne d’éviction avec un vif souci de l’aspect financier du problème.
Lockhart había elegido el momento para la campaña de desahucio con una precisión digna de encomio.
Moi je vais l'appeler. Je veux lui demander depuis combien de temps, vous deux, femmes admirables que vous êtes, vous avez mis au point mon éviction.
No, yo la llamaré. Quiero preguntarle durante cuánto tiempo dos mujeres intachables han estado planeando mi desahucio.
Consolata accueillit cette compagnie qui lui permettait d’échapper à ses pensées d’éviction, de faim et de mort dans le péché.
Consolata recibió bien una compañía que la distraía de pensamientos llenos de compasión hacia sí misma, de desahucio, muerte por hambre y sin arrepentimiento.
D’ordinaire, Gwyneth réussit merveilleusement les œufs brouillés, il en conclut donc que les œufs brouillés de ce matin, durs comme de la semelle, font partie du processus d’éviction. Elle ne cherche plus à lui faire plaisir, bien au contraire.
Gwyneth antes solía preparar unos huevos revueltos exquisitos, pero a juzgar por los que le ha puesto esta mañana, más duros que la suela de un zapato, no puede sino deducir que forman parte del paquete de desahucio. Gwyneth ya no desea complacerlo: todo lo contrario.
Mais pour conclure sur une note plus sérieuse, il apparaît que les pouvoirs en place de L.A. ont dépêché sur les lieux un homme de paille avec la fonction de convaincre au boniment les résidents restants de Chavez Ravine de déménager avant la date d’expulsion fixée, sans attendre les injonctions légales d’éviction.
Pero bien, volviendo a los asuntos serios, parece que los poderes fácticos de Los Angeles han mandado a un personaje a conversar con los muchos residentes que aún siguen en Chavez Ravine, a repartirles chucherías y a intentar convencerles para que se trasladen antes de la fecha fijada para el desahucio y sin necesidad de requerimiento judicial.
Tout ce que vous avez à faire pour éviter la saisie, dit le banquier, quelque peu déconcerté – car il ne s’était pas attendu de notre part à la moindre compétence juridique et une audience au tribunal signifiait pour la banque des avocats et une interminable prolongation de l’affaire avant de pouvoir procéder à quelque éviction que ce fût – tout ce que vous avez à faire, monsieur, c’est solder les mois d’arriéré et la banque rétablira nos relations comme par le passé, il n’y aura aucune nécessité de recourir au tribunal.
Lo único que tienen que hacer para evitar la ejecución, dijo el banquero, un tanto desconcertado —puesto que no había previsto el menor conocimiento jurídico por nuestra parte, y una vista en el juzgado implicaba abogados para el banco y una postergación interminable de la disputa hasta llevar a efecto el desahucio—, lo único que tienen que hacer, caballeros, es redimir los meses de retraso, y para el banco nuestra relación comercial quedará reestablecida como en el pasado y no habrá necesidad de esa vista.
Je connaissais dans la région quelques garçons qui travaillaient la nuit et acceptaient de me laisser l’usage de leurs Presses, – quoi qu’il en soit, ce que j’y faisais imprimer relatait des crimes par moi observés, commis par les Forts sur les Faibles, – enclosures, évictions, verdicts d’assises, manœuvres militaires, – et j’y portais mention d’autant de Noms de coupables que j’en étais assuré, gardant par-devers moi ce que j’imaginais stupidement le mien propre, jusqu’au soir où je fus dénoncé et conduit à Londres, enchaîné, et enfermé dans la Tour. – La Tour !
Conocía en el barrio a unos muchachos de costumbres nocturnas que me permitían utilizar su imprenta, y, por el motivo que fuera, lo que yo imprimía eran informes de ciertas fechorías que yo había visto cometer a los más fuertes y siempre contra los más débiles (encierros, desahucios, veredictos judiciales, actividades militares), dando los nombres de todos aquellos perpetradores de cuya intervención estaba seguro, pero ocultando el que neciamente imaginaba que era sólo mío, hasta la noche en que me denunciaron y me llevaron a Londres, cargado de cadenas, para encerrarme en la Torre. —¡La Torre!
Or donc le neveu — son nom est Leicester, à propos : John Leicester — est allé là-bas et a déclaré que les choses allaient mal, très mal, mais n’étaient pas incurables et qu’étant donné la position du terrain un drainage ferait très bien l’affaire. Il faudrait du temps, il faudrait des années ; mais la plupart des fermiers donneraient leur travail selon un programme qu’il avait mis au point et qui leur laisserait du temps pour leurs cultures, et il n’y aurait pas de grosses sorties d’argent. Aussi, comme à cette époque il y avait eu quelques prises fort élégantes, je lui ai dit de poursuivre, mais je ne voulais pas d’éviction, pas de saisie...
En fin, te decía que el sobrino (de nombre Leicester, por cierto, John Leicester) visitó el lugar e informó que la situación era precaria, muy precaria, pero no irreversible, y dada la orientación de la tierra, un proceso de drenaje podría dar buenos resultados. Llevaría su tiempo, años probablemente, y la mayoría de los arrendatarios aportarían su grano de arena, según un plan de trabajo que él mismo había elaborado, plan que les permitiría trabajar también en sus propias tierras; además, el proceso no comportaría un dispendio considerable. Puesto que en ese momento había obtenido botines cuantiosos, le dije que llevara a cabo su plan, pero que nada de desahucios o embargos…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test