Translation for "éventé" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Quelques hommes d’aspect peu engageant traînaient autour du foyer d’Highland Street. Theo gara son vélo, et passa parmi eux en demandant poliment pardon, avec un sourire métallique. Il n’avait aucune crainte : ces hommes n’iraient pas embêter un jeune. La puanteur de l’alcool éventé traînait dans l’air.
HABÍA unos cuantos individuos de aspecto duro alrededor de la entrada del Highland Shelter cuando Theo aparcó su bicicleta. Pasó entre ellos con un educado «disculpen» y su metálica sonrisa, pero sin miedo, porque ninguno de ellos se molestaría en meterse con un niño. En el aire flotaba un fétido olor a garrafón.
Puis il partit pour le dortoir communal où son frère Merthin était descendu. Ils prirent place dans la grande salle froide où planaient des relents éventés de bière et de vin.
Luego se dirigió al dormitorio comunal y despertó a su hermano, Merthin, con quien tomó asiento en el frío salón, rodeados del aire viciado y el olor a vino y cerveza de la noche anterior.
Ouvre, à la fin ! Il avait saisi la poignée pour la secouer, mais, à sa stupéfaction, la porte s’ouvrit en grinçant et une odeur déplaisante de bière éventée, de renfermé et d’urine de chat le frappa au visage.
¡Abre la puerta de una vez! Como su intención era sacudir un poco la puerta, había agarrado el pomo desgastado y, para su asombro, esta cedió y se abrió hacia dentro con un crujido mientras se hacía sentir el desagradable hedor a cerveza insípida, aire viciado y meados de gato.
Son chewing-gum sentait la menthe éventée.
El chicle que mascaba olía a menta vieja.
Cette expédition est en train de s’éventer comme une bière ouverte.
Esta expedición se está agriando como cerveza vieja.
Chaney vida la sienne, dont l’eau lui parut insipide – éventée.
—Chaney vació la taza, y notó que el agua era insípida, vieja.
L’endroit était presque désert et sentait le vieux cendrier et la bière éventée.
Estaba casi vacío y olía a ceniceros viejos y cerveza pasada.
La vieille, tenant toujours la veste sur ses genoux joints, s’évente avec un journal ;
La vieja, siempre con la chaqueta sobre sus rodillas juntas, se abanica con un periódico;
Le local exigu, mal éclairé, sentait la bière éventée et la vieille sciure.
El interior del club era oscuro y estaba atestado, olía a cerveza rancia y serrín viejo.
Le café était éventé et le sandwich aussi savoureux qu’un pan de chemise entre deux tranches de plâtre.
El café estaba recalentado y el sandwich tenía tan rico sabor como un trozo de tela arrancado de una camisa vieja.
Pour Ganine, il y avait quelque chose d’éventé, de défraîchi et de vieux dans son odeur, bien qu’elle n’eût que vingt-cinq ans.
Pese a que Liudmila sólo tenía veinticinco años, a Ganin le pareció que el olor de su cuerpo era viejo, rancio, pasado.
Je me rappelle sa stupéfaction en découvrant qu’Helena Justina n’était pas un vieux millésime éventé que je chambrais pour son argent.
Aún me entran ganas de reír cada vez que recuerdo su sorpresa. Helena Justina no era ningún viejo pellejo esmaltado al que estuviera persiguiendo por su dinero.
Il y avait six heures que j’étais là, et je commençais à en avoir marre des cacahuètes salées et de la bière éventée lorsqu’un vieux dépenaillé entra.
Después de seis horas ya me estaba hartando de maníes salados y cerveza cuando entró un viejo vago.
Le café moulu était éventé, mais c’était toujours mieux que rien.
El café preempaquetado estaba pasado, pero era mejor que nada.
L’odeur de capitonnage de cuir et de parfum éventé me monta aux narines.
Sentí el olor del cuero de la tapicería y del perfume pasado.
On s'entête à tenir pour la norme un passé révolu, un modèle éventé ;
Se da como norma un pasado trastornado, un modelo perimido;
Son secret était éventé : il était un homme du passé et les autres l’admettaient.
El secreto había sido revelado: Schwartz era un hombre llegado del pasado, y aquellas personas lo aceptaban.
J’ai l’impression que celui qu’on nous a fourni la dernière fois est un peu éventé.
Yo creo que el que nos han suministrado en la última partida está bastante pasado.
Baratin rassis, bière éventée – le « Lucky Nugget » était un trou puant.
Humor rancio y cerveza pasada; el Lucky Nugget era un tugurio.
L’odeur - ce mélange de Mike et d'eau de toilette éventée - lui semblait à présent étrangement réconfortante.
El olor -esa combinación de Mike y colonia pasada- le resultó de pronto curiosamente reconfortante.
Dans le bar flottaient des relents de bière éventée, d’urine, de viande avariée et de corps mal lavés.
El bar hedía a cerveza pasada, orines, carne rancia y cuerpos sucios.
De l’air frais ! Entre la fumée des cigarettes, l’odeur de bière éventée et les remugles des pâtés au suif ?
¿Aire fresco? Entre el humo de los cigarrillos, el olor de la cerveza y la grasa de los pasteles de carne…
Il fila en cuisine, attrapa une cafetière avec un reste de café éventé, trouva deux tasses en carton et regagna son bureau.
Fue a la cocina, cogió una cafetera que de fresca no tenía nada, encontró dos vasos de cartón y regresó a su despacho.
Un courant d’air frais évente sa peau, humide de sa salive, irritée par sa violence et le frottement de son début de barbe.
el aire se mueve y ella lo nota fresco sobre la piel, húmeda de la saliva de Marino e irritada y escocida de resulta de su violencia y su barba.
Même la fraîcheur habituelle du Hall Heavensbee avait cédé la place à une atmosphère étouffante, amenant les élèves à retirer leurs vestons et à s’éventer avec leurs calepins.
Hasta el fresco del Salón Heavensbee empezó a fallar, así que los estudiantes se quitaron las chaquetas y se abanicaban con los cuadernos.
Le nouveau-né sentit la brise fraîche du fleuve éventer ses organes génitaux et laissa échapper un jet d’urine dorée qui éclaboussa la djibba de son père.
El infante sintió que la fresca brisa del río le abanicaba los genitales, y lanzó un manantial amarillo que salpicó la aljuba de coloridas aplicaciones que vestía su padre.
Lorsque Rocannon levait la tête, il sentait le doux parfum éventé des herbes tapissant les murs et le doux parfum frais des forêts dans la nuit. Il prit une fois de plus son émetteur : « Ici Rocannon, ici Rocannon.
Cuando levantó la cabeza aspiró la dulce y mustia fragancia de los tapices de hierbas suspendidos de las paredes y la dulce y fresca fragancia de la noche en los bosques cercanos. Una vez más habló por su transmisor: — Aquí Rocannon. Habla Rocannon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test