Translation for "évaluer" to spanish
Translation examples
Il évalue alors la situation.
Evaluará la situación.
Qu’est-ce qu’il y a à évaluer ?
¿Qué diablos hay que evaluar allí?
Nous devons évaluer l’étendue des dégâts.
Tenemos que evaluar los daños.
Pour évaluer ce qui se sera passé d’ici là.
Para evaluar todo lo que haya sucedido mientras tanto.
J’aimerais évaluer leur intelligence.
Me gustaría evaluar su inteligencia.
Il peut critiquer, évaluer.
Ya puede criticar, evaluar.
Il devait évaluer la menace ;
Tenía que evaluar el nivel de amenaza;
Je ne peux pas évaluer cette possibilité.
Yo no estoy en condiciones de evaluar esa posibilidad.
Ils ne pouvaient en évaluer la distance.
No podían evaluar la distancia.
Secundo : évaluer l’adversaire.
Segundo: evaluar a tu oponente.
Je suis ici pour évaluer des risques.
Estoy aquí para valorar riesgos.
Il faut toujours évaluer la situation.
Hay que valorar la situación todo el tiempo.
Il y a une autre façon d’évaluer notre chimie.
Hay otra forma de valorar la química.
— Parfois, il faut évaluer la situation dans son ensemble.
A veces, tienes que valorar globalmente la situación.
Histoire d’évaluer le prix qu’elle pouvait en demander.
Para valorar el precio que podía pedir por él.
L’évaluation du risque était ardue et hautement subjective.
Valorar los riesgos era difícil y muy subjetivo.
Il était difficile d’évaluer la vitesse du vent.
La fuerza del viento, era, sin embargo, difícil de valorar.
Une nouvelle fois, tu es incapable d’évaluer correctement la situation.
Sigues sin poder valorar la situación.
Il faudra que je lui parle un peu… pour l’évaluer, conclut-il en souriant.
Tendré que hablar con ella… Para valorar la situación —sonrió.
Mais ce n’était pas la menace qu’il devait évaluer ce jour-là.
Aunque no era aquella la amenaza que tenía que valorar ese día.
C’est une évaluation que nous devons toujours faire, dans mon organisation.
Eso es algo que debemos juzgar nosotros, en mi organización.
Disons qu’il m’était plus difficile de les évaluer.
Piezas que me resultaban —digamos— mucho más difíciles de juzgar.
Je n’arrivais absolument pas à évaluer les distances.
Me resultaba imposible juzgar toda distancia.
Il était difficile d’évaluer les distances dans un ciel sans nuage.
Se le ocurrió que las distancias eran difíciles de juzgar en un cielo nublado.
L’œil n’avait aucun moyen d’évaluer les proportions.
Resultaba imposible juzgar la escala de lo que veían a simple vista.
Il est difficile d’évaluer l’objectivité de Cicéron dans la relation des faits.
Es difícil juzgar la veracidad de la versión de Cicerón respecto a estas historias.
Et par-dessus tout, il savait qu’elle était assez sage pour évaluer correctement ses sentiments.
Sobre todo, sabía que ella era lo bastante inteligente para juzgar sus propios sentimientos.
Rien à voir, rien à juger, rien à évaluer. 23 et 24 avril
Nada que ver, nada que juzgar, nada que considerar. 23 y 24 de abril
L’on pouvait évaluer avec exactitude la portée d’un sabre, mais non celle d’une lance.
Era posible juzgar con precisión el radio de alcance de una espada, pero no el de una lanza.
Clara, qui détestait évaluer le travail des autres, n’avait jamais rien vu de tel.
Clara odiaba juzgar el trabajo de los demás, y éste era el peor hasta el momento.
Il sait évaluer au kilo, au nerf, au jour, à la calorie près un corps humain.
Es capaz de tasar el valor de un cuerpo por kilos, nervios, jornadas y calorías.
— Il m’a confié la tâche de dresser le catalogue de sa collection, de l’évaluer et de faire procéder à la vente. — Elle contient de belles choses ?
– Significa que se me ha encomendado la tarea de catalogar y tasar la colección para luego venderla. – ¿Hay algo bueno?
(Même si le mot évaluer contient encore un tout petit peu d’optimisme : car son père est un évaluateur brutal, pour qui les nuances ne sont que pure affectation ou degrés de lâcheté.
(Aunque en tasar hay todavía una pizca de optimismo: su padre es un cotizador brutal, para el cual los matices son pura afectación o gradaciones del miedo.
« Enfin, pensait-il, peut-être aura-t-elle crevé avant que j’arrive. » Et en traversant la forêt à moitié brûlée, il essayait d’évaluer les dégâts.
«En fin —se decía— quizá reviente antes de que yo llegue». Y al atravesar el bosque, quemado a medias, intentaba tasar los daños.
Déjà enfant, accompagner son père lors de ses périples dans le centre-ville équivaut à suivre un cours accéléré sur l’art d’évaluer les vies des autres.
Ya de chico, acompañar a su padre en sus recorridos por el microcentro de la ciudad equivale a tomar un curso acelerado en el arte de tasar vidas ajenas.
Ses envoyés parcoururent tout le pays, village par village ; chaque champ, chaque taillis fut mesuré et évalué, les hommes libres, les serfs et même les têtes de bétail furent dénombrés.
Sus inspectores debían investigar toda la campiña, aldea por aldea, debían medir y tasar cada sembrado y parcela, contabilizar todos los hombres libres, todos los siervos e incluso todos los animales.
Cet héritage fournissait tout l’argent dont la commission avait besoin pour mener à bien la mission complexe dont elle avait la charge : évaluer, mesurer, superviser, sélectionner les nouveaux propriétaires et les installer en leur procurant les moyens et outils élémentaires nécessaires au travail à la ferme et dans les champs.
Esta herencia proporcionó todo el dinero necesario para la compleja tarea de la comisión de investigar, medir, tasar, seleccionar a nuevos arrendatarios e instalarlos con las herramientas esenciales para la labranza.
Il a fondu l’or de Wells avant l’évaluation ; avant que personne ne le voie, il était déjà coulé en lingots et marqué du poinçon de la Réserve. Personne en dehors de la banque ne pouvait savoir qu’il avait déjà été amalgamé une première fois… sauf celui qui l’a planqué au départ.
Fundió el colorado de Wells antes de que se tasara, y la siguiente vez que alguien lo vio ya se había vertido en lingotes y llevaba el sello de la Reserva. Nadie ajeno al banco podía haber sabido que ya había pasado una vez por la retorta… salvo el hombre que lo escondió, claro.
Vu qu’il ne sait absolument pas comment évaluer ça, il s’arrangera avec un gars qu’il connaît, un spécialiste des bouquins : s’il y a quelque chose de vraiment intéressant là-dedans, Sam touchera sa part. Les autographes d’auteur valent parfois quelque chose, lui a appris le gars.
Él es incapaz de tasar un libro, así que hará un trato con un tipo que conoce, especialista en ese mercado; si hay algo realmente digno de mención, Sam se llevará su parte. Los libros con la firma del autor a veces tienen buena salida, según su colega, aunque no siempre, porque a veces el autor es un desconocido.
Les entrepôts du bas regorgeaient de poissons et d’anguilles fumées, de pots de sel, de paniers d’osier, de tissus, de saumons de plomb, de bassines de charbon de bois et même de rares fragments d’ambre et de jais : les loyers d’hiver payables à Beltain, qu’Hywel devait évaluer, enregistrer sur les tailles, puis diviser  – d’un côté la part de Merlin, de l’autre la portion qui revenait aux collecteurs d’impôts du Grand Roi.
Los almacenes de abajo estaban llenos de pescado ahumado, anguilas ahumadas, toneles de sal, cestos de mimbre, paño, plomo, carbón y hasta algunos fragmentos de ámbar y azabache: las rentas de invierno pagaderas en Beltain, que Hywel tuvo que tasar, anotar en cuentas y dividir entre la parte de Merlín y la que se entrega a los recaudadores de impuestos del soberano.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test