Translation for "étymologiquement" to spanish
Étymologiquement
Translation examples
« Étymologiquement, ce n’est pas tout à fait exact.
Etimológicamente no es del todo correcta.
Étymologiquement, le maquillage est l'ordre qui régit l'univers... Le cosmétique est cosmique.
Etimológicamente, el maquillaje es el orden que rige el universo… La cosmética es cósmica.
c’est la coupable elle-même (ce mot est ici étymologiquement à sa place) qui se juge et qui se l’inflige.
La culpa es voluntaria: la culpable (esta palabra es usada aquí etimológicamente) se juzga y castiga a sí misma.
Étymologiquement, le mot « sympathie » provient d’ailleurs de sun pathein, qui signifie « souffrir avec ».
Etimológicamente la palabra «simpatía» procede de sun pathein «sufrir con».
Calen (galen) « vert », étymologiquement « brillant », vient de cette racine.
Calen (galen) “verde” es etimológicamente “resplandecer” y deriva de esta raíz, véase también aglar.
Tu vois ta déchéance dans le miroir: savais-tu qu’étymologiquement, «narcissique» et «narcotique» viennent du même mot?
Ves tu propia decadencia en el espejo: ¿sabías que, etimológicamente, narcisista y narcótico proceden de la misma palabra?
Etymologiquement, « mantra » signifie « ce qui protège l’esprit », non pas d’une calamité quelconque mais de la distraction, de la confusion mentale.
- Etimológicamente, «mantra» significa «lo que protege la mente», y no de una calamidad cualquiera, sino de la distracción, de la confusión mental.
Quant à ses frères et à son père, ils avaient dû apprendre déjà par Daniel qu’il était isolé – le mot était étymologiquement juste — par la crue de la rivière.
En cuanto a sus hermanos y a su padre, ya sabrían por Daniel que estaba aislado —la palabra, etimológicamente, era justa— por la creciente.
Quelques-uns disent contrat social, ce qui est la même chose, le mot contrat étant étymologiquement formé avec l’idée de lien.
Algunos dicen contrato social; lo que es lo mismo, por cuanto la palabra contrato se forma etimológicamente con la idea del vínculo.
ce qui est vrai étymologiquement en anglais -- mais pas en grec ni en hébreu. Tout ce que l'on pourrait comprendre à partir de cette dérivation ne repose donc sur aucun fondement biblique.
Sin embargo, aunque en inglés sea etimológicamente cierto, no lo es en griego o en hebreo, por lo que ningún razonamiento que se base en tal argumento puede apoyarse en ninguna autoridad bíblica.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test