Translation for "étourdissement" to spanish
Translation examples
Moi aussi, j’ai des étourdissements.
Yo también tengo mareos.
C’était un simple étourdissement.
Sólo un simple mareo.
— Ce n’est qu’un petit étourdissement.
—Solo es un pequeño mareo.
Tu as eu un étourdissement, pas vrai ?
Has sufrido un mareo, ¿verdad?
Jesse fut prise d’un étourdissement.
Jesse sufrió un repentino mareo.
« C’est un étourdissement passager », dis-je.
—Es solo un mareo pasajero —expliqué.
L’arôme d’animal sauvage est étourdissant.
Marea su fragancia de animal salvaje.
L’étourdissement se propage, s’intensifie et disparaît.
El mareo se dispersa, aumenta y cede finalmente.
Dans ce cas, cet étourdissement serait un don de Dieu.
En tal caso, el mareo sería un regalo de Dios.
J’essaie de m’étourdir.
Estoy provocándome un vértigo.
Puis il eut une espèce d'étourdissement.
Después sintió una especie de vértigo.
Carse fut pris d’un étourdissement.
Un vértigo embargó los sentidos de Carse.
Il la regardait, au bord de l’étourdissement.
Rovira la contemplaba al borde del vértigo.
Il n’était pas question cette fois d’étourdissements ;
Aquella vez no sintió vértigo;
L’étourdissement affecte mon corps tout entier ;
El vértigo invade todo mi cuerpo.
– Tout à fait », j’ai répondu, un tantinet étourdi.
—Claro —respondí, con vértigo.
En cet instant, c’était l’étourdissement que je cherchais.
En aquel momento, lo único que me interesaba era el vértigo.
Je sentais un léger étourdissement mais ne le montrais pas.
Sentía un poco de vértigo, pero traté de que no se notara.
Candide fut si étourdi et si choqué de ce qu’il voyait, et de ce qu’il entendait, qu’il ne voulut pas seulement mettre pied à terre, et qu’il fit son marché avec le patron hollandais (dût-il le voler comme celui de Surinam) pour le conduire sans délai à Venise.
Tanto se irritó y se asombró Cándido con lo que oía y veía, que no quiso siquiera poner pie en tierra, y arregló trato con el patrón holandés, a riesgo de que lo robara como el de Surinam, para que lo condujera sin más tardanza a Venecia.
Comme il avait été déprimé par la séparation et les bêtises qu’il avait faites pour s’étourdir avec les folles dépravées de Coppelia, ces jouisseuses effrénées, superficielles et inconstantes, qui préféraient le hasard des bains publics, les risques d’un escalier sombre, les mauvaises surprises d’un buisson agressif, à la plénitude d’un lit propre et bien utilisé, d’un petit-déjeuner partagé au lever du jour et d’un baiser profond au goût d’homme et de café avant de partir au travail.
Coño, cómo lo había querido, cómo se había deprimido con la separación y las estupideces que, para aturdirse, hizo con las locas depravadas del Coppelia, inconsistentes y vagabundas, gozadoras desenfrenadas que preferían el azar de un baño público, el riesgo de una escalera oscura, los sobresaltos de un matorral agresivo a la plenitud de una cama limpia y bien empleada y, al amanecer, un desayuno compartido y un beso profundo y con sabor a hombre y a café antes de salir para el trabajo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test