Translation for "étonnait" to spanish
Translation examples
Il s’étonnait lui-même.
Se sentía asombrado ante sí mismo.
Candice l’étonnait.
Candice le tenía asombrado.
Mais l’instantanéité de cette réaction l’étonnait.
Pero la inmediatez de su propia reacción lo había asombrado.
Puis il s’étonnait sincèrement.
Luego se quedó realmente asombrado:
Cette démarche amicale l’étonnait.
Estaba asombrado ante aquel gesto amistoso;
William s’étonnait de leur courage.
William se sentía asombrado ante el valor de los proscritos.
En revanche, le comportement de Sarita m’étonnait.
El comportamiento de Sarita, en cambio, me tenía asombrado.
La façon dont vivait Jack l’étonnait.
Estaba asombrada por el modo en que vivía Jack.
Il tournait dans sa chambre et s’étonnait de son impatience.
Daba vueltas en su cuarto, asombrado de su propia impaciencia.
Le garçon s’étonnait, observait l’inspecteur avec méfiance.
—El camarero estaba asombrado y observaba al inspector con suspicacia—.
Elle s’étonnait elle-même.
Ifemelu se había sorprendido a sí misma.
Rouletabille s'étonnait:
Rouletabille estaba sorprendido.
Devlin s’étonnait ;
Devlin estaba sorprendido;
Une des femmes s’étonnait.
Una de las muchachas se mostró sorprendida.
Elle l’étonnait, il fallait le reconnaître.
Tuvo que reconocer que lo había sorprendido.
Il ne savait pas ce qui l’étonnait à ce point.
No sabía lo que le había sorprendido.
Ce qui n'étonnait guère Paula.
Paula no estaba sorprendida;
Décidément, cela n’étonnait pas Roberta.
No, Roberta no estaba sorprendida.
Elle s’étonnait, s’inquiétait.
Alice parecía sorprendida e inquieta.
Mais qu’est-ce qui les étonnait tant ?
¿Qué veían ahora para mostrarse tan sorprendidos?
C'était la première fois que le pragmatisme de son collègue étonnait Keira, et c'était loin d'être la dernière.
Era la primera vez que el pragmatismo de su colega dejaba estupefacta a Keira y estaba lejos de ser la última.
Mais ce qui importait, c’était de savoir si la société cherchait ou non à s’amender ; de savoir si sa situation morale s’améliorait, ou au contraire se dégradait. Or le gouvernement des Saints étonnait Martha elle-même.
Lo importante era que una sociedad se esforzara por alcanzar un mayor nivel moral, tanto si las cosas mejoraban como si empeoraban. El gobierno de los «santos» la dejó estupefacta.
Maurice Johnson déclara qu’il ne s’étonnait plus de rien. Mais la visite d’Annabel Hogan et de sa fille et la raison de cette visite ne laissèrent tout de même pas de le surprendre. Il écouta ce qu’elles avaient à lui dire. — Pourquoi moi ? demanda-t-il.
Maurice Johnson se preciaba de ser un hombre al que nada podía sorprenderle, pero la visita de Annabel Hogan y su hija, y el motivo de la misma, le dejaron totalmente estupefacto. Escuchó su solicitud. —¿Por qué yo?
Clarisse, par une pénétration nerveuse qui l’étonnait toujours, lut dans ses pensées. Relevant la tête, elle sauta tous les échelons intermédiaires et atterrit en Walter, tout au sommet, en lui posant à mi-voix cette question instante : « Peux-tu te figurer Jésus en directeur de mines ? » Son visage disait que par Jésus, elle entendait Walter, dans une de ces exagérations où l’amour ne se distingue plus de la folie.
Pero Clarisse, con una sensibilidad nerviosa que a él siempre le dejaba estupefacto, leyó sus pensamientos, e irguiendo la cabeza, saltó por encima de todos los escalones intermedios y aterrizó junto a Walter, en el punto más alto de sus reflexiones, formulándole en voz queda la insistente pregunta: —¿Puedes imaginar a Jesús como un director de minas? Su rostro indicaba que al decir Jesús se refería a Walter, en una de aquellas exageraciones en las que el amor no se distingue de la locura.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test