Translation for "étiqueté" to spanish
Translation examples
Chacun était étiqueté.
Todos estaban etiquetados.
Elles n’étaient pas étiquetées.
No estaban etiquetadas.
Tout était étiqueté.
Todo perfectamente etiquetado.
Et la pochette est étiquetée...
Y la carpeta está etiquetada
Toutes les cartes étaient étiquetées.
Todos los mapas estaban etiquetados.
Cet objet-là également portait une étiquette.
También estaba etiquetada.
Les cassettes n’étaient pas étiquetées.
Sin embargo, las cintas no estaban etiquetadas.
Tout ça catalogué et étiqueté.
Todo catalogado y etiquetado.
Tout est étiqueté, mon ami.
Todo está etiquetado, mon ami.
Fourrant le tout dans des cartons étiquetés.
Metiéndolo todo en cajas etiquetadas.
Passionnant ! J’ai un guide à votre disposition mais toutes les pièces sont étiquetées et assez bien répertoriées.
¡Fascinante! Le daré un catálogo, pero verá que todo está debidamente rotulado.
Il était là, accroché à son clou, chaque clé portant une étiquette bien propre.
Allí, estaba colgado de un clavo, con cada llave minuciosamente rotulada.
Janet fait glisser les sacs vers moi, tous fermés, étiquetés. Prêts à partir.
Janet saca las bolsas, cerradas, rotuladas y listas para que me las lleve.
Je plaçai chaque section dans un carton étiqueté, et finis par exprimer mon opinion à voix haute:
Coloqué cada sección en un cartón rotulado y expresé mi opinión.
Au fond du carton, il trouva des paquets d’ampoules de rechange, soigneusement étiquetés.
En el fondo de la caja aparecieron varios paquetes de bombillas de repuesto, todos ellos minuciosamente rotulados.
Des bouteilles d’encre étaient garnies d’étiquettes en indiquant l’année et la composition, comme pour du vin de garde.
Tintas en frascos, todos ellos rotulados con año y composición, como si fueran vinos preciosos.
Seward s’assit devant son bureau sur lequel on avait déposé un dossier étiqueté « Charles Francis Adams ».
—Seward se sentó ante su escritorio, donde estaba a la vista un archivador rotulado «Charles Francis Adams».
Prescott mit de côté la chemise étiquetée «Brésil», décidant de l’emporter avec lui au dîner de travail.
Prescott puso aparte la carpeta rotulada «Brasil», decidiendo llevársela a la sesión de la cena.
Mais ce qui nous intéresse à présent, c’est justement cette étendue de chemises fermées et étiquetées, ainsi que le procédé mental qu’elles impliquent.
Pero lo que nos interesa ahora es este despliegue de carpetas cerradas y rotuladas, y el procedimiento mental que implican.
Mais il la poursuivait maintenant, dans le sous-sol qui s’obscurcissait, parmi les caisses empilées de produit chimique sans étiquette.
Ahora la continuaba, en la oscuridad creciente del sótano, entre las pilas de cajones de productos químicos no rotulados.
calificado
– Ce n’était pas étiqueté comme une mort suspecte.
—El fallecimiento no se había calificado de sospechoso.
— Supposons qu’on ait besoin d’un chef cuisinier, et que vous soyez étiquetés « mécaniciens-spécialistes ».
–Supongamos que necesitamos un cocinero y que vosotros estáis calificados de «mecánicos especialistas».
Ils étaient étiquetés « Identité inconnue » dans le bureau du coroner du comté de Riverside.
Estaban en la Oficina del Forense del condado de Riverside, donde habían sido calificados como pertenecientes a una mujer desconocida.
Parce qu’ils auraient été étiquetés comme étant hors des « préoccupations actuelles » du comité de rédaction de France-Observateur.
Porque se los hubiera calificado de ajenos a las «preocupaciones actuales» del comité de redacción del France-Observateur.
Je n’y suis jamais allé, je ne connais pas votre situation, mais d’après mon expérience personnelle, je ne me suis jamais senti à l’aise de porter l’étiquette de victime.
Yo no he estado allí, no conozco vuestra situación, pero en mi experiencia personal nunca he podido sentirme cómodo cuando se me ha calificado de víctima.
Pire : à la fin de l’année, plus de 300.000 « intellectuels puants », dont les meilleurs économistes et savants du pays, avaient été étiquetés « de droite » et envoyés par bateaux dans des camps de prisonniers.
Peor aún, para finales de año más de trescientos mil «apestosos intelectuales», entre ellos los mejores economistas y científicos, habían sido calificados de «derechistas» e internados en campos de concentración.
Il était vrai qu’elle portait encore sa robe de ville bleu marine, celle que Madame Weston avait qualifiée de “Rustico”, mais c’était une robe d’un “Rustico” dernier cri, et eût-elle été entièrement recouverte d’étiquettes de Paris que sa provenance n’en eût pas été plus clairement garantie.
Es verdad que ella todavía llevaba su vestidito azul matutino, el que la señora Weston había calificado como evidentemente scrub, pero era un scrub totalmente nuevo, y si hubiera estado completamente cubierto de etiquetas de París, éstas no habrían conseguido que su procedencia fuera ni un ápice más evidente.
Samuel Beckett a souvent été accusé de pessimisme, un reproche qu’il a toujours récusé en faisant valoir que ceux que l’on étiquette pessimistes sont en réalité les seuls véritables optimistes : sans la conviction que le monde, si épouvantable soit-il, pouvait être amendé, ils ne se donneraient jamais la peine de soulever le problème.
Samuel Beckett a menudo fue acusado de pesimista, una acusación que negaba. De hecho, argumentaba, aquellos que son calificados de pesimistas son los verdaderos optimistas: si no fuera por su fe en que el mundo, por horrible que sea, puede mejorar, nunca se molestarían en plantear ningún problema.
Au cours de la quinzaine écoulée, elle avait étiqueté Olga “assez ordinaire” tout en conservant toutefois un certain respect pour sa carrière professionnelle, d’autant plus que cette carrière professionnelle devait être déroulée comme un tapis sous les pieds de Lucia.
A lo largo de los últimos quince días, Lucía había calificado a Olga como alguien «bastante vulgar», conservando, bien es verdad, un cierto respeto por su carrera profesional, dado que dicha carrera iba a ser pisoteada por sus propios pies como si se tratara de una vil alfombrilla.
Les « tiroirs » ainsi définis étaient étiquetés comme suit : « Argent », « Passeport », « Mon IRA », « Bijoux » et, enfin – je me sens presque incapable de vous le dire –, « Petits Jouets ».
Los «cajones» que había designado eran los siguientes: «dinero», «pasaporte», «mi jubilación», «joyas» y finalmente —apenas me veo capaz de decirles esto— «juguetitos».
L’axe nord de rotation était percé d’une étroite ligne orange marquée puits 1, qui descendait tout droit sur un kilomètre jusqu’à une fourmilière de grottes étiquetée complexe central de contrôle – à laquelle appartenaient ce salon et la plupart des laboratoires scientifiques.
Atravesando el eje de rotación del norte, había una estrecha línea naranja marcada como Pozo 1, que descendía verticalmente a lo largo de un kilómetro, hasta un hormiguero de cámaras designadas como Complejo de Control Central, que incluía la sala en que estaban y la mayoría de laboratorios de ciencias.
Dans ces cas-là, il ne reste plus qu’à recourir à la Sibylle de Delphes, à elle de dire quelles lois ou quels tabous ont été violés : la vieille avec une tiare et un livre ouvert, bizarrement étiquetée sous l’épithète de Papesse, c’est bien elle… Si l’on veut, on peut dans l’arcane dit du Jugement reconnaître la scène primitive à quoi ramène la doctrine sigismondienne des songes : le tendre petit ange se réveille dans la nuit et voit au travers des brumes du rêve les grandes personnes qui font il ne sait pas quoi, toutes nues dans des positions incompréhensibles, papa maman et tous leurs invités.
En estos casos no queda sino recurrir a la Sibila Deifica, para que explique cuáles son los tabúes o las leyes que han sido violados: la vieja de la tiara y el libro abierto, designada con el extraño epíteto de Papisa, es ella. Si se quiere, en el arcano llamado del Juicio o del Ángel se puede reconocer la escena primordial a la que remite la doctrina segismundiana de los sueños: el tierno angelito que se despierta durante la noche y entre las nubes del sueño ve a las personas mayores haciendo no se sabe qué, todas desnudas y en posiciones incomprensibles, mamá y papá y los demás invitados.
ensuite, la Seconde Guerre mondiale terminée et le vieux étiqueté comme communiste, les choses ont peut-être changé.
después, terminada la segunda guerra mundial y con el viejo tachado de comunista, quizá la cosa cambió.
Au dos de l’enveloppe, l’étiquette-adresse de l’expéditeur disait « Mr. and Mrs. Harry Freytag ». Mr. Freytag avait rayé « et Mrs. ».
En la etiqueta adhesiva del remite, donde decía «Señor y señora Harry Freytag», el señor Freytag había tachado «y señora».
Bien qu’elle eût jugé son père coupable de l’adultère, Yukiko avait depuis longtemps étiqueté Kasumi comme une prédatrice, sournoise et venimeuse.
Y aunque siempre había culpado a Masaru por la infidelidad, hacía mucho tiempo que Yukiko había tachado a Kasumi de depredadora, mala y ladina.
Sur l’étiquette on voit une figure de bébé avec une ligne par-dessus et « 0-3 » : peut-être que ça tue les bébés en trois secondes ?
En la etiqueta hay un dibujo con la cara de un bebé tachada con una línea y debajo pone 0 - 3. ¿Será porque el oso mata a los bebés en tres segundos?
L’avènement de la Révolution culturelle l’avait fait étiqueter « valet du capitalisme », obligé de porter au cou une énorme pancarte sur laquelle son nom était barré en rouge, puis envoyé dans un institut spécialisé pour être « rééduqué » par des travaux forcés, d’où il n’avait émergé qu’après la Révolution culturelle.
El estallido de la Revolución Cultural convirtió al veterano director en un hombre «con tendencias capitalistas» y llevaba un enorme letrero colgado al cuello con su nombre tachado en rojo. Le enviaron a una escuela especial de cuadros para que se reformara a través del trabajo duro y no regresó a casa hasta después de la Revolución Cultural, una tenue sombra del antiguo bolchevique, con una pierna lisiada;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test