Translation for "éteignant" to spanish
Translation examples
« Beau travail », disait-il après, immédiatement après, oblitérant tout état d’esprit, éteignant tout sentiment de satisfaction.
«Bien hecho», solía comentar después, al instante mismo, rompiendo el clima, extinguiendo cualquier rescoldo de pasión.
Cette petite histoire riche en rebondissements venait de se reconstituer devant moi, comme une mise en scène de théâtre – provoquée par le son unique d’une trombonette qui, lentement, allait s’éteignant. J’ouvris les yeux.
Yo tenía ante los ojos aquella pequeña historia, como si fuera una escenificación teatral… provocada por aquel sonido continuo de trompebón que sólo lentamente se fue extinguiendo. Abrí los ojos.
Il hésita, comme s’il me cherchait, puis, pour étayer mes soupçons paranoïdes, traversa furtivement et vint recouvrir le jardin, éteignant les lampions dans les orangers et les citronniers, noyant les fleurs jusqu’à ce qu’elles ferment la bouche.
Vaciló, como si me buscara, y luego, para confirmar mis paranoicas sospechas, cruzó furtivamente la calle y cubrió el jardín, extinguiendo los farolillos de los naranjos y limoneros, ahogando las flores para que cerraran las bocas.
Et contempler les lourds porteurs qui arrivaient, énormes cargos volants déviés de leur destination, obéissant, apprendrait-on plus tard à un plan de lutte contre le feu établi sept ans plus tôt par des planificateurs de NoCal, éteignant l’incendie sur Treasure Island et balançant des tonnes de flotte sur la travée centrale.
Y echarse allí viendo venir a otros dos helicópteros enormes, lentos cargueros aéreos dirigidos por control remoto, desviados de sus caminos, como se vería después, siguiendo un plan acordado hacía varios años por un equipo de expertos en planes de contingencia de NoCal, para soltar aún más agua, extinguiendo el incendio del extremo de Tesoro y sofocando también el fuego de la zona central.
Il sentait son sang circuler comme de l’essence de briquet, il en savait assez pour savoir qu’il était rempli de corpuscules rouges, et d’autres blancs, et il croyait voir ses veines transparentes, le rouge dangereux devenir blanc, les pâles graines de lumière éteignant le rouge-sang qui tentait de les dévorer, s’échapper, bulle à bulle, de son système circulatoire dans l’air innocent. Il sommeillait un peu après avoir marché.
Sentía su propia sangre correr como el combustible de un encendedor, y conocía lo bastante para saber que rebosaba de corpúsculos rojos y blancos, y con el ojo de la mente veía sus venas transparentes y el peligroso rojo tornándose blanco, los pálidos gránulos de luz extinguiendo el rojo sangre que trataba de devorarlos, escapando de la corriente sanguínea, burbuja a burbuja, para volcarse en el inocuo aire. Después de la caminata descabezaba un sueñecito.
Les compagnies républicaines de sécurité, trop équipées, trop entraînées, trop efficaces, s’occupent de tout, de tâches diverses, d’émeutes et d’injures, ils sillonnent la France en minibus blindés, éteignant comme des départs de feu le début de troubles, intervenant partout, déclenchant autant de feux qu’ils en éteignent, on les appelle après, trop tard, ils viennent pour sauver comme venait la réserve générale, quand déjà on a un pied dans le chaos.
Las compañías republicanas de seguridad, muy equipadas, muy entrenadas, muy eficaces, se ocupan de todo, de tareas diversas, de motines y de insultos, recorren toda Francia en minibuses blindados, extinguiendo, como el departamento de bomberos, el inicio de los altercados, interviniendo por todas partes, desencadenando tantos fuegos como los que apagan, se les llama después, demasiado tarde, y vienen a salvarnos como venía la reserva general, cuando ya teníamos un pie en el caos.
Pour l’ascète errant qu’était Sakyamuni, ces sermons épiques sur la nature de l’Univers et de l’Homme étaient incapables de soulager les souffrances humaines. Dans ce qui fut appelé les « Quatre nobles Vérités », Sakyamuni prêcha que l’existence de l’homme est inséparable de la souffrance, que la cause de la souffrance est le désir, que l’on ne parvient à la paix qu’en éteignant ce désir et que cette délivrance peut être obtenue en suivant l’Octuple Voie : « Foi pure, volonté pure, langage pur, action pure, moyens d’existence purs, application pure, mémoire pure, méditation pure », c’est l’unification du Soi par la posture assise du yoga.
Para el asceta itinerante llamado Sakiamuni, aquellas prédicas épicas sobre la naturaleza del universo y del hombre carecían de utilidad como remedio para el sufrimiento humano. En lo que más tarde llegó a conocerse como las «cuatro verdades excelentes», Sakiamuni advirtió que la existencia del ser humano es inseparable del sufrimiento; que la causa de este son los deseos; que la paz se consigue mediante su extinción; que esta liberación se puede lograr siguiendo el noble sendero óctuple: fe recta, voluntad recta, lenguaje recto, acción recta, medios de existencia rectos, aplicación recta, memoria recta y meditación recta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test