Translation for "étales" to spanish
Translation examples
Pippin voyait tout le Pelennor, étalé devant lui, parsemé dans le lointain de fermes et de petits murs, de granges et d’étables, mais il n’apercevait nulle part de vaches ni d’autres bêtes.
Pippin veía todo el Pelennor extendido ante él, moteado a lo lejos de granjas y muros, graneros y establos pequeños, pero en ningún lugar vio vacas o algún otro animal.
Après être descendu de monture près du bosquet d’épineux au pied de la falaise, je conduisis mon cheval dans son abri. Là, je constatai que des fougères fraîches avaient été étalées pour sa litière et qu’on avait suspendu un filet de fourrage à un crochet près de la porte.
Cuando desmonté en el espinar que crecía bajo el acantilado, al ir a atar el caballo en el establo me encontré con que la cama había sido renovada con ramas frescas de helecho y que un manojo de forraje colgaba del gancho junto a la puerta;
Si l’on pouvait obtenir une régulation chimique des récoltes, par exemple grâce aux hormones, peut-être le travail pourrait-il s’étaler sur toute l’année, ce qui aurait fourni des emplois stables aux ouvriers agricoles et mis un terme aux migrations des travailleurs.
Pensaba que si se podían regular las cosechas con medios químicos, con hormonas por ejemplo, tal vez se las podría convertir en un trabajo estable, de todo el año, que permitiera dar ocupación permanente al personal agrícola y terminar con la mano de obra eventual.
Elle eut assez de classe, les gardes turcs et leurs chevaux ayant le sens de l’occasion, et ils traversèrent les champs intensément cultivés de l’oasis, tous d’un vert éclatant sous les hauts palmiers dattiers, autour de l’étang central (avec l’inévitable poule d’eau), vers une maison basse, étalée, entourée de toutes sortes d’étables et d’écuries.
Y del modo apropiado hicieron su entrada, puesto que los guardias turcos montados a caballo se mostraron ceremoniosos, y cabalgaron por los campos cultivados del oasis, por relucientes campos verdes bajo las palmeras datileras, hasta el estanque central (con la inevitable polla de agua) y, de allí, a una casa de techo bajo con establos y graneros repartidos a su alrededor.
J’avais retiré mes chaussons et nous avions étalé le sac de couchage dans le patio.
Me había quitado las zapatillas y habíamos colocado el edredón en el patio.
Par l’entrebâillement de la porte, je vois un bout de la cour et un chien étalé sur le sol.
Veo, por la puerta entreabierta, un trozo de patio interior y un perro tumbado en el suelo.
Coir était mort, étalé sur le dos au milieu des pavés de la cour, une flaque de sang nimbant sa tête comme une auréole.
Coir había muerto. Estaba tumbado boca arriba en el patio de piedra y un charco negro de sangre rodeaba su cabeza como un halo.
Ne peut-elle s’appuyer là, à la ligne de démarcation entre les ténèbres de la cour ombragée et la lumière de la place ensoleillée qui s’étale devant elle ?
¿No le está permitido respaldarse aquí, en la línea divisoria entre la oscuridad del patio en sombras tras ella y la plaza soleada que se extiende ante sus ojos?
Tous les jours je balaie l’épaisse poussière qui s’y insinue peu à peu, poussée par le vent qui souffle sur l’insondable couche de fumier sec étalé dans l’enclos.
Todos los días barro el denso polvo que llega reptando, o traído por el aire o que se filtra, y que procede de la infinita provisión de estiércol seco que hay en el patio.
L’Ithakien para le premier coup, dévia le second, mais dut encaisser les deux suivants qui s’abattirent lourdement sur sa poitrine et l’envoyèrent s’étaler dans la cour.
El ithakano esquivó el primer golpe y desvió el segundo, pero después recibió dos fuertes impactos en el torso con la parte trasera de la lanza que lo enviaron tambaleándose por el patio.
Elle suspendit ses gestes pour se moucher ou essuyer une larme, dodelina de la tête et se remit à étaler ses habits essorés sur une vieille corde de chanvre qui coupait la cour en deux.
Se detuvo para sonarse o limpiarse una lágrima, meneó la cabeza y siguió tendiendo la ropa escurrida en una vieja cuerda de cáñamo que cruzaba el patio de punta a punta.
Shmuel avait étalé sa couette sur le rebord pour se ménager une sorte de siège rembourré où il aimait se blottir une demi-heure, voire plus, pour observer la cour déserte.
Shmuel arrastró su manta de invierno hasta el alféizar de la ventana y se hizo una especie de asiento donde le gustaba anidar de vez en cuando algo más de media hora y mirar el patio desierto.
Il a étalé sur la table les plans de construction de la terrasse principale de la villa Escobar, ainsi que les photographies de la brèche dans la digue récupérées dans l’appareil photo d’Antonio. Hopper, lui, a apporté celles de sa barge, qu’il détaille maintenant :
Schneider tenía los planos del patio de Escobar extendidos sobre la mesa junto con unas fotografías del agujero bajo el rompeolas que había sacado de la cámara de Antonio. Hopper tenía fotografías de su equipo.
Partout, également, la végétation s’étale à profusion : arbres de chaque côté des rues, jaillissements de plantes grimpantes le long des façades, fleurs dans les jardins publics et massifs luxuriants devant les maisons.
Por todas partes hay también plantas: árboles que bordean ambos lados de la calle, enredaderas que bajan en cascada desde macetas en las ventanas, flores que brotan impetuosas en jardines callejeros, y la sugerencia de una frondosa vegetación en los ocultos patios de las casas.
Ton intimité, ton intégrité ont été étalées.
Tu intimidad, tu integridad han sido puestas sobre la mesa.
J’ai étalé des serviettes pour absorber l’eau.
He puesto toallas para que empapen el agua.
Voyez, j'ai étalé mon manteau sur votre lit, pour qu'il sèche.
Mire, he puesto mi abrigo encima de su cama para que se seque.
Il me désignait une pile de journaux du soir étalés sur un comptoir.
Señaló una pila de periódicos de la tarde en un puesto de revistas.
Regarde, j’ai étalé une paillasse pour nous deux, là-bas, dans le coin.
Mirad, he puesto un jergón en aquel rincón.
Le porc, fendu comme une pastèque, était étalé sur le couvercle du saloir.
El cerdo, abierto como una sandía, estaba puesto sobre la tapa del saladero.
Le chien se coucha sur une couverture que Jensen lui avait étalée par terre et s’endormit.
El perro se tumbó en una manta que Jensen le había puesto en el suelo y se durmió.
Une robe noire qu’elle n’avait jamais vue avant était étalée au pied du lit.
Al pie de la cama había un vestido negro que ella nunca se había puesto.
Comme la lumière lui faisait mal aux yeux, il avait étalé un journal sur son visage.
Como la luz le hacía daño en los ojos, se había puesto un periódico sobre la cara.
Birgitta regarda fixement la table basse où elle avait étalé les photos.
Se quedó mirando fijamente la mesa, el lugar en el que la policía había puesto las fotos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test