Translation for "érige-le" to spanish
Érige-le
Translation examples
— Il faudrait lui ériger une petite tombe…
—Habría que erigirle una pequeña tumba…
Que les gens les lisent une fois et puis les oublient – nul besoin de leur ériger un tombeau.
Que la gente los leyera y los olvidara; no había necesidad de erigirles una tumba.
Vous pouvez lui ériger des statues en tant que héros de la science ; car il fut plus héroïque en ayant tort qu’il ne l’aurait jamais été en ayant raison.
Podéis alabarlo como hombre de ciencia; porque Boyg, en efecto, obró como un hombre de bien. Podéis erigirle monumentos como héroe de la ciencia, porque fue héroe más por equivocado que hallándose en lo cierto.
À son chevalier du sens à la triste figure il ne se contenta pas d’opposer une jeune femme malheureuse et aimante : il fallut qu’il ajoute un schizophrène et l’érige pratiquement en exemple parce qu’il échouait au test des proverbes.
Así como tampoco se contentó con contraponer a su caballero de la triste figura en busca de un significado a una joven desdichada y afectuosa: tuvo que agregar a un esquizofrénico y erigirlo prácticamente en ejemplo porque era incapaz de pasar la prueba de los proverbios.
Comme si tout changeait, tout foutait le camp, et que plus rien ne ressemble à avant, comme si je ne me reconnaissais plus, je ne me comprenais plus… Je ne veux pas encore donner une justification boiteuse… Je ne veux pas tricher encore une fois… Tu comprends ce que je veux dire… Comme si le Condottière lui aussi était mort, et mes hantises, et ma peur… Comme si en même temps que s’écroulait le dernier bastion de mon refuge, les raisons qui me l’avaient fait ériger s’écroulaient elles aussi… C’est peut-être cela que je ne pouvais pas comprendre… C’est peut-être pour cela que d’un seul coup j’ai été si heureux… Comme si le monde basculait, oui, mais plus contre moi, pas comme si je devais être enseveli sous les décombres, comme si un horizon bouché depuis des siècles soudain se révélait, comme si j’arrivais enfin au sommet de ma montagne et que je découvrais, d’un seul coup, au petit matin, le soleil en train de se lever…
Como si todo cambiara, todo se fuera al carajo, y nada se pareciera a antes, como si yo mismo ya no me reconociera, ya no me entendiera… No quiero dar otra justificación mal pergeñada… No quiero volver a hacer trampas… Entiendes lo que quiero decir… Como si también el Condotiero hubiera muerto, y mis obsesiones, y mi miedo… Como si a la vez que se derrumbaba el último bastión de mi refugio, las razones que me habían empujado a erigirlo se derrumbaran también… Tal vez es eso lo que no podía entender… Tal vez es por eso por lo que de un solo golpe fui tan feliz… Como si el mundo basculara, sí, pero ya no contra mí, no como si fuera a quedar sepultado bajo los escombros, sino como si un horizonte bloqueado durante siglos de repente se revelara, como si llegara por fin a la cima de mi montaña y descubriera, de un solo golpe, al alba, el sol que se levanta…
Évidemment ce monsignor devait connaître assez mal l’esprit et les aptitudes de ses concitoyens, ou peut-être espérait-il que son legs, avec le temps et la commodité, allumerait dans leur âme l’amour de l’étude. Jusqu’à présent, je puis en rendre témoignage, rien ne s’est allumé, et je le dis à la louange de ses concitoyens. Ce don fit même naître si peu de reconnaissance pour Boccamazza que la commune alla jusqu’à refuser de lui ériger un simple buste, et quant aux livres, elle les laissa des années et des années entassés dans un magasin vaste et humide, d’où elle les tira ensuite, jugez un peu dans quel état ! pour les loger dans la petite église solitaire de Santa-Maria-Liberale, désaffectée je ne sais pour quelle raison. Là, elle les confia sans aucun discernement, à titre de bénéfice et comme sinécure, à quelque fainéant bien protégé, qui, pour deux lires par jour, surmonterait le dégoût d’endurer pendant quelques heures leur relent de moisi et de vieillerie.
Indudablemente, no debía el tal monseñor estar muy al tanto de la índole y aptitudes de sus paisanos, o abrigaba la esperanza de que con el tiempo y la comodidad inflamaría con su legado el amor al estudio en sus favorecidos. Hasta ahora puedo certificar que no se les ha inflamado; lo cual hago constar en alabanza de mis paisanos. El Municipio mismo mostróse tan poco agradecido al monseñor por su presente, que ni siquiera se dignó erigirle un busto, por lo menos, y tuvo los libros arrumbados mucho tiempo en un destartalado y lóbrego almacén, de donde los sacó luego, ya podéis figuraros en qué estado, para colocarlos en la iglesuca trasconejada de Santa María Liberal, donde, no sé por qué razón, no se celebra. Allí se los encomendó a tontas y a locas, a título de beneficio y como prebenda, a un gandulazo con buenas aldabas, que por dos liras al día había de tomarse la molestia de aguantar por algunas horas el tufo de la humedad y la vejez.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test