Translation for "équilibre" to spanish
Translation examples
 » Mais je suis bien équilibré.
Pero sí estoy equilibrado.
— Parfaitement équilibré.
Perfectamente equilibrado.
J’ai équilibré le budget ! »
¡He equilibrado el presupuesto!
— Soigneux, équilibré.
—Es cuidadoso y equilibrado.
il était consciencieux et équilibré ;
era diligente y equilibrado.
j’ai équilibré les nœuds.
he equilibrado los nodos.
il était équilibré, mais pas osé.
Era equilibrado, pero no audaz.
— Tu n’es pas quelqu’un d’équilibré.
—Tú no eres una persona equilibrada.
— Bien équilibré, dit-il.
—Es equilibrada —dijo—.
S’était-elle tenue elle aussi en équilibre sur un pont, sans personne pour l’aider à en descendre ?
¿Se habría balanceado ella también sobre una barandilla sin que nadie acudiese en su ayuda?
Et la poche de glace restait en équilibre instable sur son genou gauche.
Seguía con la bolsa de hielos apenas balanceada sobre su rodilla izquierda.
Les cercles et courbes équilibrés, bien que voluptueux, y sont soigneusement tracés et non naturalistes.
Sus círculos y curvas balanceadas, a pesar de ser voluptuosos, poseen patrones cuidadosos, más que naturalistas.
Son nom pompeux des comtés de l’Ouest était comme le parapluie moral sur lequel il tenait en équilibre le délicat problème de ses finances.
Su grandilocuente apellido de irlandés del oeste era el paraguas moral sobre el que balanceada el primoroso problema de sus finanzas.
Le poids de l’aéronef avait été soigneusement « équilibré » pour que la portance des cuves d’hydrogène gazeux compense exactement les soixante-quinze tonnes de la quille.
El dirigible había sido cuidadosamente «balanceado» para que el empuje de sus cámaras de gas llenas de hidrógeno equilibrara exactamente los 75.000 kilos de peso muerto del casco.
De toute façon, cela n’avait aucune importance, contrairement à l’alimentation équilibrée, aux légumes propres, aux verres de lait pleins et crémeux (seule trace du passé), plus tard.
De cualquier manera nada de esto era importante, y sí lo fue más tarde la alimentación balanceada, las verduras brillantes, los vasos de leche (única huella del pasado) rebosantes y cremosos.
« Après avoir si longuement été secoué par les vagues, je crus que le sentiment d'irréalité qui me saisit quand je posai le pied sur le quai n'était qu'une question d'équilibre.
Cuando puse el pie en tierra después de haberme balanceado largo rato en el revuelto mar, primero pensé que la sensación de «irrealidad» que notaba era un problema de equilibrio, pero no lo era.
Pfwfp, à mon premier mouvement, s’était dépêché de sortir tout son butin et de le lancer, accompagnant son geste de ce mouvement pour l’équilibre qu’on a quand on s’attend à voir s’ouvrir dans le ciel les enroulements d’une galaxie infinie. Au lieu de cela, rien.
Pfwfp, apenas me moví, se apresuró a sacar todo su botín y a lanzarlo acompañándolo del movimiento balanceado de quien espera ver abrirse en el cielo las espiras de una inmensa galaxia. Pero nada.
Le régime des montagnes antioquègnes était, en effet, simple et frugal, mais complet et équilibré : tous les soirs, dans toutes les maisons, quelle que soit la classe sociale, on servait des haricots rouges, une source sûre de protéines, qui entretient les neurones.
La dieta de las montañas antioqueñas era, en efecto, sencilla y frugal, pero completa y balanceada: todas las noches, en todas las casas, igual en las de las mujeres de pañolón que en las de ruana, se servían frisoles, una fuente segura de proteína, que cuida las neuronas.
Mais la plus grande réalisation de la période dite classique de Donatello est le bronze de David, la première statue nue de la Renaissance, bien proportionnée, superbement équilibrée, rappelant l’art grec par sa simplicité de forme, malgré son réalisme, sans recherche des proportions idéales.
Pero el logro más grande del “período clásico” de Donatello fue el bronce de David, la primera estatua desnuda del Renacimiento bien proporcionada y maravillosamente balanceada, que sugiere al arte griego en la simplificación de la forma a pesar de ser realista, sin esforzarse en lograr las proporciones ideales.
Franco, exerçant son rôle d’arbitre entre différents courants politiques, toujours soucieux de maintenir un équilibre pondéré pour mieux régner, fait entrer au gouvernement de jeunes technocrates proches de l’Opus Dei, au détriment des phalangistes.
Franco, ejerciendo su papel de árbitro entre las diferentes corrientes políticas del régimen y preocupado siempre por mantener un equilibrio ponderado para reinar mejor, va incorporando al Gobierno a jóvenes tecnócratas próximos al Opus Dei en detrimento de los falangistas.
La Panique, et c’est normal, pousse à l’action ; elle presse, excite, affole : « Fais quelque chose avant qu’il ne dépasse les bornes ! » dit-elle avec le bruyant soutien de la Peur Paralysante. Pendant ce temps, digne et équilibrée, la Raison, la voix si sage de la Raison, conseille : « Tu as tout pour toi. Lui il n’a rien. Essaie de te débarrasser de lui en une nuit, avant qu’il n’ait dévoilé ce qu’il a exactement en tête, et il t’échappera pour resurgir ailleurs et recommencer son numéro. Non, laisse-le aller trop loin, c’est la meilleure façon de l’obliger à fermer boutique. Il n’a aucune chance. »
El pánico, trémulo, delirante, más que excitado, me acuciaba para que hiciese algo en seguida, antes de que el tipo aquel llegase demasiado lejos; y en ello lo secundaba la Impotencia Mental. Entre tanto, la Razón, grave y ponderada, con voz bien audible, me aconsejaba: «Todo está a tu favor, y nada al suyo. Si lo arrancas de raíz de la noche a la mañana, sin darle tiempo a que revele sus intenciones en todo su alcance, lo único que conseguirás es que se escabulla y que resurja con la misma historia en cualquier otro lugar del mundo. Que sea él quien vaya demasiado lejos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test