Translation for "épuisant" to spanish
Translation examples
C’était carrément épuisant.
Era de lo más agotador.
Mais c’est épuisant.
Aunque es agotadora.
Un équilibre épuisant.
Un equilibrio agotador.
Putain, c’est épuisant.
Esta mierda es agotadora.
Un travail épuisant.
Un trabajo agotador.
Franchement, c’était épuisant.
Fue, sinceramente, agotador.
La journée avait été épuisante ;
El día había sido agotador;
Les préparatifs avaient été épuisants.
Los acuerdos habían sido agotadores.
J’avais eu une nuit épuisante.
Había sido una noche agotadora.
Journée épuisante aujourd’hui.
Este día ha sido agotador.
La mousson s’abattit sur la ville, épuisant tout et tout le monde.
El monzón descendió sobre la ciudad y condenó a todo y a todos a una sensación de agotamiento.
J’imputais ces élancements à l’humidité et à mon trajet épuisant sur une route imprévisible et dangereuse.
Lo achaqué a la humedad y al agotamiento de tantas horas de trayecto por una carretera impredecible y peligrosa.
Il avait la réputation d’être exigeant, d’imposer un travail souvent épuisant : « Mais ça en vaut la peine avec Otto.
Tenía fama de ser muy exigente y obligarte a trabajar hasta el agotamiento: «Pero con Otto vale la pena.
C’est ainsi qu’Abraham Cady reprit entièrement son ouvrage, dans une solitude souvent écrasante, et ce travail épuisant ne lui donna que de rares moments de joie.
Y Abraham Cady volvió a vivir la tremenda experiencia, la espantosa soledad, el agotamiento, los pocos momentos de alborozo.
Mike n'était pas le seul responsable, elle en était consciente. Son dynamisme s'était tari, entre les grossesses, les retours de couches et les soins quotidiens et épuisants aux nourrissons. C'était naturel, sans doute. Toutes les femmes traversaient ces périodes-là.
No había sido sólo culpa de él. Eso ella lo sabía. Su propio deseo había menguado, sobre todo durante los embarazos, la lactancia, el posterior agotamiento de la crianza. Era normal, suponía.
Lord Dunraven exprimait souvent le désir de « s’installer », après l’année mouvementée et épuisante qu’ils venaient de passer ; car il était, visiblement, habitué à une existence beaucoup plus calme.
Lord Dunraven expresaba a menudo su deseo de «sentar cabeza», tras el agotamiento y la turbulencia del último año, evidentemente estaba acostumbrado a una vida mucho más tranquila.
Alors, comme plus d’un militaire l’a découvert avec surprise, l’entraînement intensif, épuisant porta ses fruits, et l’obéissance aux ordres devint automatique.
Y, como ha sorprendido a tantos soldados descubrir, el entrenamiento repetido hasta el agotamiento le hizo obedecer la orden de manera automática: apuntó, acercó el extremo de la mecha al oído de la colisa y corrió hacia el arma contigua antes de haber decidido siquiera si obedecería o no la orden.
Luke était vaguement conscient de leur présence malgré l'épuisant martèlement qui résonnait toujours dans sa tête. Il se rendait compte que le temps viendrait bientôt à leur manquer, mais surtout, il sentait que quelqu'un essayait de lui dire quelque chose.
Luke fue tenuemente consciente de su presencia a través del doloroso palpitar fruto del agotamiento que retumbaba dentro de su cabeza, básicamente bajo la forma de una curiosa sensación de que se les acababa el tiempo y de que alguien intentaba decirle algo.
Gérer l’arrivée de la plus grosse cargaison humanitaire jamais livrée sur le continent africain devait être épuisant, pour le moins. — Tiens.
Supuso que la logística de clasificar el cargamento de comida más grande que había llegado jamás a África era abrumadora, por decir algo
La chaleur épuisante de la saison cédait jusqu’au lendemain et l’air avait une saveur humide qui le réconfortait, comme le rhum, et lui donnait la force d’affronter l’une des grandes douleurs de sa vie.
El calor abrumador de la estación solía replegarse hasta el día siguiente y quedaba en el aire un sabor a humedad que lo reconfortaba, como el ron, y le daba fuerzas para enfrentar uno de los grandes dolores de su vida.
J’avais quitté pour de bon Chicago en mai, après une année où la détérioration de la confiance entre Josie et moi avait enfanté les disputes les plus déroutantes, les plus violentes, les plus épuisantes : son épithète « malfaisant » n’avait plus l’air si attrayant quand il commença d’être utilisé pour me qualifier.
Me fui definitivamente de Chicago en mayo, tras un año durante el que el deterioro de la confianza entre Josie y yo había provocado las peleas más abrumadoras, extenuantes y desconcertantes: su adjetivo «malvado» no parecía tan atractivo cuando empezó a aplicármelo.
J’ai pensé au médicament martien que je lui avais administré (le « quatre de base », comme Jase l’avait appelé), à ces molécules semi-intelligentes sur le point d’affronter l’énorme quantité de bactéries du SDCV dans le corps de Diane, aux bataillons microscopiques s’assemblant pour la réparer et la reconstruire, sauf si son organisme était trop affaibli pour résister à l’épuisante transformation.
Pensé en la droga marciana que le había administrado (un paquete «Cuarto básico», como lo había llamado Jason), moléculas semiinteligentes a punto de batallar contra la abrumadora carga de bacterias del SDCV de su cuerpo, batallones microscópicos que se preparaban para repararla y reconstruirla, a menos que su cuerpo estuviera demasiado debilitado para aguantar el esfuerzo de la transformación.
Il ne s’était pas demandé quel culte y rendait ce grand gaillard à la mine si peu suave : Roger connaissait de réputation et de vue le bordel, mais aujourd’hui « La Féria » l’émouvait de contenir un reposoir où le dieu (ce monstre bicéphale dont il était troublé sans qu’il le sût nommer) en deux personnes, cet objet insolite déchargeant dans sa petite âme des charmes épuisants, auxquels sans doute les maçons allaient rendre hommage, non chargés de fleurs mais de crainte et d’espoir.
No se había preguntado qué culto rendía allí aquel enorme mozarrón de aspecto tan poco suave: Roger conocía de oídas y de vista el burdel, pero «La Féria» le emocionaba hoy porque encerraba un sagrario, o al mismo dios (aquel monstruo bicéfalo que le había turbado sin que supiera darle un nombre) en dos personas; aquel objeto insólito que vertía sobre su almita abrumadores encantos, y al que los albañiles acudían sin duda a rendirle homenaje, cargados no de flores, sino de esperanza y temor.
interrogea Mason en épuisant toutes les hypothèses qu’il pouvait concevoir.
—preguntó Mason, procurando agotar las posibilidades.
Clémente lassitude qui, en épuisant le corps, lui impose ses œillères et remplit la tête d’un seul but hypertrophié : marcher.
Cansancio clemente que, al agotar el cuerpo, le coloca unas anteojeras y le inunda la cabeza con un único objetivo hipertrofiado: caminar.
— Comme je suis condamné à divertir la prochaine éternité par de mauvaises farces, j’ai ici une écrivasserie qui à proprement parler ne laisse rien à désirer ni n’a absolument rien d’épuisant.
Como estoy destinado a divertir a la próxima eternidad con malas farsas, tengo aquí un escritorio que, sinceramente, no deja nada que desear ni ofrece nada para agotar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test