Translation for "éplucher" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Quelle fonction ? Celle d’éplucher les pommes ?
¿Qué función? ¿La de pelar manzanas?
Elle m’a donné des carottes à éplucher.
A mí me hizo pelar zanahorias.
Il croqua une pomme sans l’éplucher.
Luego mordisqueó una manzana sin pelar.
Je vais t’aider à éplucher les pommes de terre.
Te ayudaré a pelar las patatas.
C’est la métaphore parfaite : éplucher une banane.
Eso es, sí, la metáfora perfecta: pelar un plátano.
J’aurais même accepté d’éplucher d’autres carottes.
Incluso consideraría pelar más zanahorias.
« Tu n’épluches pas les pommes de terre, papa ?
—¿No vas a pelar las patatas, papá?
— Tu t’es servi de mon couteau pour éplucher des pommes ?”
–¿Has estado usando mi navaja para pelar manzanas?
Elle a fini d’éplucher son orange.
Anna termina de pelar la naranja.
Vous pouvez m’aider à casser les œufs et à les éplucher.
Podéis ayudarme a pelar los huevos.
cáscara
Retourne là-bas et commence à éplucher les œufs durs.
Anda, regresa a tu puesto y empieza a quitar la cáscara a los huevos duros.
«C'est ça, vous allez nous servir des patates à moitié bouillies et à moitié épluchées, comme d'habitude!
—¡Ja! ¡Llevará las patatas a la mesa con tiras de cascara colgándoles y medio crudas, como siempre!
Je retirai aussitôt la clef de ma bouche, il me sembla que mon visage pendait d’un côté, à l’instar du serpentin d’une orange après qu’un couteau l’a partiellement épluchée.
Me pareció que la cara me colgaba toda a un lado como la cáscara de una naranja después de que el cuchillo la haya pelado en parte.
Il achète aussi des crevettes déjà cuites mais non épluchées, et trois queues de lotte qui coûtent un peu plus cher que sa première voiture.
Compra gambas ya cocidas con su cáscara y tres rapes que cuestan un poco más que su primer coche. De acuerdo, era un montón de chatarra.
Le téléphone réveilla Peter Fallow comme une bombe dans un œuf dont on a épluché la coquille et dont il ne reste que la membrane intérieure pour le maintenir.
El teléfono despertó con su estallido a Peter Fallow, que estaba metido dentro de un huevo que había perdido su cáscara y sólo se mantenía entero gracias a su tenue bolsa membranosa. ¡Ah!
Il fallait le faire cuire, l’éplucher tandis qu’il était encore chaud, le glisser dans un moule en carton fabriqué à partir de la maquette fournie dans le journal, et le laisser vingt-quatre heures au réfrigérateur.
Había que cocerlo, quitarle la cascara todavía caliente, introducirlo en un molde de cartón hecho a partir del modelo impreso en la revista y dejarlo veinticuatro horas en la nevera.
Je finis par dénicher un morceau d’olivier qui, pensa-t-il, ferait l’affaire, plus le meilleur de mes couteaux. Il se mit alors en devoir de nettoyer et d’éplucher les légumes avec le plus grand souci d’économie, utilisant le moindre fragment de feuille et de peau.
Por fin le encontré el mejor de los cuchillos y un trozo de madera de olivo, que pensó que serviría, y se puso a trabajar limpiando y pelando sus verduras con una economía extrema, Utilizando hasta el último pedacito de hoja y de cascara.
Je me brûlais les doigts. — Tu les épluches ? dit Yngve.
La piel caliente me escocía en la punta del dedo. —¿Las pelas? —preguntó Yngve—.
Elle fouille dans les affaires de Casamir, en sort une pomme qu’elle épluche.
Rebusca en la mochila de Casamir, coge una manzana y pela la piel.
Dans l’évier, elle aperçoit quelques pelures de pommes brunies et un couteau à éplucher.
En el fregadero hay un pelador y trozos de piel de manzana oxidados.
Le prophète, irrité, avait ouvert une noix, l’avait épluchée et en portait les morceaux à sa bouche.
El profeta acababa de romper con enojo una nuez, quitaba las pieles de cada uno de los pedazos y se los iba metiendo en la boca.
Cuites avec la peau ou épluchées, elles restaient aqueuses, vitreuses, avaient un goût douceâtre, répugnant.
Tanto si se cocían con piel como si se pelaban, seguían siendo acuosas, vidriosas y sabían de una forma repugnante y dulce.
— Si ç’avait été un homme politique, nous l’aurions inondé de notre scepticisme, puis on l’aurait épluché couche après couche comme un oignon.
—Si hubiera sido un político, habríamos descargado nuestro escepticismo sobre él y luego le habríamos arrancado la piel a tiras.
Elle envisagea de le retirer avec un couteau chauffé à blanc, d’éplucher la trace de ce fou en brûlant son sang pour cautériser les plaies.
Pensó en la posibilidad de quitárselo, chamuscándolo con un cuchillo al rojo vivo, la sangre cauterizada, negra por el fuego. Se borraría de la piel la marca de ese maníaco de una vez por todas.
Tranche tout, épluche la peau, les muscles, les tendons… Tu peux laisser les pieds, comme ça, il pourra marcher sans faire de bruit… 85
Córtalo todo, arráncale la piel, los músculos, los tendones… Los pies no hace falta, así puede caminar en silencio… 85
– Aidez-le à s'éplucher, enfin, je voulais dire à se déshabiller!
Ayudadlo a pelarse, quiero decir, a quitarse la ropa —se corrigió inmediatamente.
Et puis – elle m’a donné une gentille bourrade dans le bras – ces carottes ne vont pas s’éplucher toutes seules.
Además —me dio un puñetazo suave en el brazo—, las zanahorias no van a pelarse solas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test