Translation for "épargnez" to spanish
Translation examples
« Épargnez-vous quelques jours d'inquiétude.
Te ahorrará unos cuantos días de preocupación.
— Cela dépend entièrement de vous, expliqua l’agent, de la quantité que vous épargnez et de la durée pendant laquelle vous nous confiez vos économies.
—Eso dependerá de usted —aclaró el agente—, según la cantidad que ahorrara y el plazo en que dejara fijos sus ahorros.
Soit vous agissez comme nous vous le demandons, et vous obtenez notre coopération afin d’étendre votre lignée, sans compter que vous épargnez ainsi la guerre civile à votre nation.
O hazlo a nuestro modo y tendrás nuestra cooperación para extender tu linaje jerárquico y salvar a tu nación de la guerra civil.
Non ! Épargnez-les. Nous en aurons besoin. Ma voix était recouverte par les hurlements vindicatifs de nos troupes qui se jetaient sur les chevaux, levant avec hargne leurs boucliers et leurs épées encore trempées du sang des Hyksos.
¡No! ¡Hay que salvar los caballos! Los necesi­tamos. Mi voz se perdió en medio del furibundo grito de guerra de nuestras tropas que se precipitaron hacia la manada de caba­llos, con los escudos en alto y las espadas todavía empapadas con la sangre de los hicsos.
Je vous en supplie, colonel, épargnez mon domaine ! — C’est impossible. Mais, vraiment, je vous en supplie, retirez-vous et épargnez votre vie et celle des vôtres.
¡Le suplico, capitán, que salve mis posesiones! —Imposible. Yo le hago una súplica sincera: váyase, y salve su vida y las vidas de los suyos.
Épargnez ces pauvres étrangers que vous avez attirés dans ce piège.
Salve a esos pobres extranjeros a los que ha traído aquí engañados.
Je vous en supplie, monsieur. Ne lui faites pas de mal. Si vous l’épargnez, je vous apprendrai quelque chose de très intéressant. — Ah bon ? demanda Egan.
—Por favor, señor —imploró Agnés—, no le haga daño. Si lo salva, prometo contarle algo muy interesante. —¿Qué es? —dijo Egan.
Alors épargnez l’hirondelle, elle que les dieux autorisent à faire son nid en sécurité dans toutes vos maisons ! » Touchés par ses mots, les spectateurs se rassirent pour assister à la suite du spectacle.
Así pues, ¡perdonad a la golondrina, a la que los dioses permiten anidar a salvo en todas vuestras casas!» Estas palabras les emocionaron y volvieron a sentarse para acabar de ver el resto del espectáculo.
Si vous épargnez ce garçon et l’autorisez à retourner près de ma famille, alors mon cœur débordera de gratitude. Sentant cela, l’argile donnera naissance à une jarre si belle que la pluie ne pourra lui résister.
Pero si supiera que este muchacho está a salvo y de vuelta con su familia, mi corazón se llenaría de gratitud y de paz, la arcilla lo sentiría y crearía una tinaja que se llenaría de lluvia.
S’il s’agit de science-fiction, vous vous épargnez alors de nombreux efforts, car votre lecteur se dira que toutes les lois de la nature s’appliquent, à l’exception de celles dont l’histoire précise que ce n’est pas le cas.
Si es ciencia-ficción, y así lo señala al lector, se ha ahorrado un enorme esfuerzo, porque éste asumirá que todas las leyes conocidas de la naturaleza están en vigor, salvo que en la propia historia se indique lo contrario.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test