Translation for "émotivement" to spanish
Émotivement
Translation examples
Votre histoire est émotivement morte, c’est la vérité vraie.
Tu historia está emocionalmente muerta, ahí está el quid.
— Certes, mais les troubles émotifs sont fréquents chez l’adolescent. Par…
–Sí, pero la adolescencia siempre ha sido una época de las más emocionalmente turbulentas, y…
Et je le crois aussi instable et trop émotif. — Kubera ?
También creo que es emocionalmente inestable. —¿Kubera? —Demasiado listo. Le tengo miedo a Kubera.
- Oui. Mais, sur le plan émotif, il présentait un cas de blocage du développement. L'adulte n'était qu'un costume, une mascarade.
—Sí. Pero emocionalmente era un caso de desarrollo atrofiado, y el adulto se estaba transformando en un disfraz, una máscara.
Je suis épuisé, émotivement parlant, et il n’y a rien de tel qu’un esprit perturbé pour vous brouiller l’estomac.
Sé que estaba emocionalmente mal, y no hay nada como una mente trastornada para tener un estómago revuelto.
La dérive mentale n’était jamais facile, et le passage pouvait être pénible si l’on souffrait d’un déséquilibre émotif.
El viaje mental nunca era fácil; más aún, el paso podía ser difícil si uno estaba emocionalmente trastornado.
Les humains étaient éthiquement défaillants : inconsistants, émotifs, sujets à la mauvaise foi, à des erreurs cognitives, souvent pour servir leurs propres intérêts.
Los humanos éramos éticamente defectuosos: incoherentes, emocionalmente lábiles, proclives a la parcialidad, a los errores de cognición, muchos de ellos interesados.
Et, ensuite, Dewey avait pris conscience de nombreuses particularités qui renforçaient sa conviction qu’un des meurtriers, au moins, avait un lien émotif avec ses victimes et qu’il avait eu pour elles, même en les exterminant, une certaine tendresse dénaturée.
Además, Dewey había tenido en cuenta varios detalles que reforzaban su convicción de que, por lo menos, uno de los asesinos estaba emocionalmente ligado a las víctimas y que sentía por ellas, incluso aunque hubiera llegado a ocasionarles la muerte, cierta retorcida ternura.
Le spectacle du chef de la police de Waco, Texas, pesant cent cinquante kilos, pelotant ouvertement sa femme (ou autre dondon qui l’accompagnait), pesant quant à elle ses cent trente kilos lorsque les lumières s’éteignirent pour voir un film sur la Came était tout juste tolérable à la mescaline – qui est surtout une drogue sensorielle de surface qui exagère la réalité au lieu de la déformer. Mais avec la tête pleine d’acide, il aurait été émotivement intolérable de voir deux êtres humains extraordinairement obèses se livrer à une prise de corps publique en plein milieu d’un millier de flics contemplant un film sur les « dangers de la marijuana ».
La visión de un jefe de policía de Wako, Texas, morreándose abiertamente con su esposa (o lo que fuese aquella mujer que le acompañaba) de ciento veinte kilos, cuando se apagaban las luces para una Película sobre la droga, apenas si era soportable con mescalina (que es una droga básicamente sensual y superficial, que exagera la realidad en vez de alterarla), pero con la cabeza llena de ácido, la visión de dos seres humanos fantásticamente obesos enzarzados en un magreo público mientras mil polis que les rodeaban veían una película sobre los «peligros de la marihuana» no sería emocionalmente aceptable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test