Translation for "émise" to spanish
Translation examples
— C'est la supposition qu'ils ont émise dans leur rapport.
—Es la suposición que ellos han emitido en su informe.
C’était une pièce d’identité usée, émise par le gouvernement.
Era un carné emitido por el gobierno, desgastado por el tiempo y por el uso.
Toute prière émise où que ce soit est entendue par les dieux.
Cualquier oración emitida desde donde sea es oída por los dioses.
Mais l’opinion que Hutchmeyer avait émise à son sujet le bloquait.
sin embargo, la opinión que Hutchmeyer había emitido sobre él había barrido esos pensamientos de su mente.
— « La fréquence des radiations infrarouges émises par la surface extérieure… »
–La frecuencia de la radiación infrarrojo emitida por la superficie exterior…
Acide oléique: vapeur émise par les cadavres fourmis.
Ácido oleteo: vapor emitido por los cadáveres de las hormigas.
L’alarme émise par le fétiche a été reçue par deux résidents.
La alarma emitida por el fetiche fue captada por dos residentes.
Les ondes de choc – les vibrations émises – se propagent à travers la planète.
Las ondas de choque, o vibraciones emitidas por el terremoto, viajan a través de la Tierra.
Ce texte est transcrit d’une bobine émise par une Machine dactylographe Colt & Maxwell.
El texto se ha extraído de una cinta emitida por una máquina de escribir de Colt & Maxwell.
Mais cet individu ne projette pas réellement la flamme, dans le sens où celle-ci n’est pas émise à partir de son propre corps.
Pero este individuo no proyecta verdaderamente las llamas, en el sentido de que no son emitidas por su cuerpo;
Émise un an plus tôt à Lyon au nom de Dimitrios Makropoulos.
Este documento fue expedido hace un año, en Lyon, a nombre de Dimitrios Makropoulos.
Nous avons repéré – j’ai repéré – diverses expéditions dont les licences d’exportation ont été émises à l’origine dans le nord de la Californie.
Hemos rastreado, yo he rastreado, envíos a ultramar hasta dar con licencias de exportación expedidas en la zona del norte de California.
Il s’agissait d’une lettre de crédit émise par la banque des nains de Murivel pour un marchand du nom de Rulle Asper ou Aspen.
Era una cédula de crédito, expedida por un banco propiedad de enanos de Murivel a un mercader de nombre Rulle Asper o Aspen.
Ma carte avait été émise à Saint Louis et elle ne possédait sans doute pas le code de San José mais seulement celui de l’Impérial Bank de Saint Louis.
Mi MasterCard, expedida en Saint Louis, no llevaba en su dorso la señal gratuita de San José, sino únicamente la señal del Banco Imperial de Saint Louis.
Son portefeuille contenait un visa extraordinaire accordé par les autorités égyptiennes – portant sa photographie et ses empreintes digitales – ainsi qu’une carte d’identité émise par le consulat du Caire, un permis spécial pour entrer au Royaume-Uni, une autorisation destinée au service de l’Immigration, et cinq livres sterling (qu’il faudrait rembourser)…
En su cartera había un visado extraordinario de Egipto con huellas dactilares y con una foto encima, un carné de identidad expedido por el cónsul de El Cairo, un permiso especial para entrar en el Reino Unido, una carta de autorización para el Departamento de Inmigración, y cinco libras esterlinas (a devolver)…
Je possédais quelques autres documents qui donnaient à Hannah Jensen une identité plus crédible, et même une carte Visa émise par la banque de Moorhead, à laquelle, cependant, il manquait le code magnétique qui aurait permis son utilisation. Ce n’était qu’un morceau de plastique et le Patron devrait me féliciter pour lui avoir permis d’économiser ainsi pas mal de couronnes.
Otra trivialidad mundana daba a Hannah unos antecedentes en profundidad; incluso llevaba una tarjeta Visa expedida por la Moorhead Savings Loan Company… pero en este articulo le había ahorrado al Jefe más de mil coronas: puesto que no esperaba utilizarla, le faltaba la firma magnética invisible sin la cual una tarjeta de crédito es simplemente un trozo de plástico.
Si les dépêches de Kaboul, émises en 1946 et en 1947, étaient jamais publiées, on dirait de nous que nous étions des génies militaires.
Los despachos de Kabul durante los años 1946 y 1947, si son publicados algún día, harán que todo el mundo considere a nuestro personal de la Embajada de entonces como un grupo de verdaderos genios.
Texte d’introduction de L’euro a dix ans : dix exemples de réussite, brochure émise début 2009 par la Commission européenne.
Introducción a «Diez años del euro: diez historias de éxito», folleto publicado por la Comisión Europea a principios de 2009
C’est à cette époque qu’il fit paraître ses Principes de géologie, publiés en trois volumes entre 1830 et 1833, qui reprenaient sur bien des plans les pensées émises par Hutton une génération plus tôt.
Precisamente en ese periodo escribió Principios de geología, publicado en tres volúmenes, donde consolidó y desarrolló en muchos sentidos las ideas que había formulado Hutton una generación antes.
— Émise où ? — Par l’Impérial Bank de Saint Louis.
– ¿Extendida dónde? –En el Banco Imperial de Saint Louis.
— La MasterCard de… Californie… miss Vendredi… émise à San José.
–La MasterCard… de… California, señorita Viernes, extendida en San José.
Attachée à la lettre se trouvait une action ordinaire de Barrytron, émise au nom de Kilgore Trout.
Enganchada a la carta había una acción de Barrytron, extendida a nombre de Kilgore Trout.
L'enveloppe recelait également une carte grise émise au nom de Jackie Todd pour le Hummer.
La misma carpeta contenía el título de propiedad del Hummer H3 de 2008, extendido en Carolina del Norte a nombre de Jackie Todd.
Mais il lui restait encore une chose à expliquer : pourquoi se promenait-il avec une carte de membre du Playboy Club of America émise au nom de Paulo di Capistrano ?
Pero aún había otra cosa que debía explicar: ¿qué hacía con una tarjeta de membresía del Playboy Club, extendida a nombre de Paulo di Capistrano?
Il découvrit les tunnels de lord Sangamore, une suite de salles communicantes s’étirant comme un chapelet de saucisses autour d’une aiguille en saillie sur la face ouest du Mont, dont les parois et le toit luisaient d’un éclat inquiétant ; l’une des galeries était bleu nuit, une autre vermillon, puis d’autres encore d’un bleu-vert tendre, d’un jaune-roux éblouissant, d’un brun soutenu. Nul ne savait pourquoi elles avaient été construites, ni quelle était la source de la lumière émise par les pavés luisants.
Descubrió los túneles de lord Sangamor, una serie de recintos intercomunicados extendidos como una ristra de salchichas en torno a un chapitel sobresaliente del lado oeste del Monte; las paredes y el techo despedían un brillo espectral y los colores eran variadísimos: azul medianoche, bermellón intenso, agua-marino sutil, amarillo tostado y deslumbrante, castaño sobrio y vibrante… Nadie sabía por qué habían sido construidos los túneles ni cuál era la fuente de la luz que brotaba por sí sola de los fulgurantes bloques de piedra.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test