Translation for "émanciper" to spanish
Émanciper
Similar context phrases
Translation examples
Émanciper les femmes, c’est les corrompre.
Emancipar a las mujeres es corromperlas.
L’évêque avait fait émanciper son élève en 1811.
El obispo hizo emancipar a su discípulo en 1811.
À trente ans passés, il jouit des droits légaux d’un mineur que la mort de son père vient d’émanciper.
Con treinta años cumplidos, disfruta de los derechos legales de un menor al que la muerte del padre acaba de emancipar.
Au programme : fomenter une révolution mondiale, déstabiliser l’impérialisme américain et émanciper les opprimés du monde entier.
Su programa: fomentar una revolución mundial, desestabilizar el imperialismo estadounidense y emancipar a los oprimidos del mundo entero.
Dans toute division qui surgissait au royaume de France, le roi anglais voyait la perspective d’émanciper la Guyenne.
En toda escisión que surgía en el reino de Francia, veía el rey inglés la posibilidad de emancipar la Guyena.
« L’idée qu’il eût fallu émanciper les serfs n’était pas du tout répandue dans notre milieu vers les années 40, écrira Léon Tolstoï dans ses Souvenirs.
«La idea de que fuese necesario emancipar a los siervos, no estaba muy difundida en nuestro medio hacia los años 40», escribirá León Tolstoi en sus Recuerdos.
Le premier pas pour émanciper Eliza serait un bon mariage, dans la mesure où la petite n'avait pas de frère aîné pour lui servir de faire-valoir, comme dans son propre cas.
El primer paso para emancipar a Eliza sería un buen matrimonio, en vista de que la chica no contaba con un hermano mayor para servirle de pantalla, como en su propio caso.
La femme laide, comme l’homme, n’a rien dont elle puisse s’émanciper : personne n’a jamais cherché à la corrompre, elle n’a pas le choix.
Solo la mujer «hermosa» se puede emancipar: la fea, como el varón mismo, no tiene de qué emanciparse nadie intenta nunca corromperla y, por lo tanto nunca puede elegir.
Votre grand homme brûle avant tout du désir de se distinguer, et pour se couvrir de gloire il est prêt à tout, aussi bien à émanciper les esclaves qu’à réduire en esclavage tous les hommes libres (c’est vous qui parlez).
Ese gran hombre que usted quiere «arde de sed de distinción, y si es posible la tendrá, al precio de emancipar a los esclavos o de esclavizar a los hombres libres».
La Femme eunuque (l’amour et l’idylle sont des illusions), L’Âge de femme (la famille nucléaire est une arnaque consumériste), La Politique du mâle (une insécurité sans fond incite l’homme à vouloir dominer), Nos Corps, Nous-Mêmes (comment émanciper la chambre à coucher), tous publiés en 1970, les uns après les autres, avec une synchronisation parfaite. C’était officiel.
Las obras La mujer eunuco (el amor y los idilios son ilusorios), La condición de la mujer (la familia nuclear es una patraña consumista), Política sexual (la insondable inseguridad del hombre le lleva a la voluntad de dominación) y Nuestro cuerpo, nosotras (cómo emancipar el dormitorio) aparecieron todas en 1970, una tras otra, cada una en el momento oportuno. Era oficial.
Tout ce qu’il voulait à seize ans, c’était devenir un génie romantique comme Thomas Wolfe et abandonner le dérisoire New Jersey et ses provincialismes étroits pour l’univers profond et émancipateur de l’art.
Lo único que quería, a sus dieciséis años, era ser un genio romántico como Thomas Wolfe y salir de la pequeña Nueva Jersey y de todos sus triviales provincialismos, para instalarse en el profundo y liberador mundo del Arte.
Eva Wilt se laissait trop facilement impressionner par la richesse, le snobisme intellectuel et les nouvelles rencontres pour qu’on la laissât fréquenter une femme persuadée que la stimulation du clitoris par voie orale faisait partie intégrante d’un rapport de couple pleinement émancipé et que l’Unisexe était la voie de l’avenir.
A Eva Wilt la influían demasiado fácilmente la riqueza, el estatus intelectual y las nuevas amistades para que pudiese permitírsele salir con una mujer que creía que la estimulación clitórica de tipo oral era una parte concomitante de una relación totalmente emancipada y que el unisex estaba aquí para quedarse.
Sortant d’une conversation avec le tsar, Kisselev note dans son Journal : « Il m’a semblé que l’empereur était parfaitement décidé à poursuivre l’affaire de l’émancipation des serfs, mais on l’accable et on l’importune de tous côtés en lui représentant les obstacles et les risques de l’entreprise. » Et, en effet, la majorité des membres du Comité secret est, malgré ses affirmations, hostile à la pensée impériale. Les efforts de ces messieurs tendent à ralentir les discussions, dans l’espoir que ce projet, comme les précédents, s’enlisera dans l’épaisseur des paperasses.
Al salir de una conversación con el Zar, Kiselev anota en su diario: «Me ha parecido que el Emperador estaba muy decidido a proseguir con el asunto de la emancipación de los siervos, pero lo agobian y lo importunan de todas partes haciéndole ver los obstáculos y los riesgos de esa empresa». Y, en efecto, a pesar de sus afirmaciones, la mayoría de los miembros del comité secreto es hostil a la idea imperial. Esos señores se esfuerzan en prolongarlas deliberaciones con la esperanza de que ese proyecto, como los anteriores, se atasque en una maraña de papeles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test