Translation for "élance" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
L’avion vibre et s’élance.
El avión vibra y toma impulso.
Le chant d’un coq, au milieu de la nuit provoqua en lui un élancement insupportable.
El canto de un gallo, en medio de la noche, provocó en él un impulso insoportable.
Il avait envie de sauter, de s’élancer comme un vairon dans l’eau vive.
Sintió el impulso de saltar y precipitarse de un lado a otro, como un pececillo en un arroyo.
Il avait lutté contre le réflexe qui le poussait à s’élancer sur les traces de Rik.
Su primer impulso de correr detrás de Rik pronto desapareció.
Malgré moi, je me suis élancée vers le haut et j’ai brisé la surface en inspirant bruyamment.
De manera involuntaria, me impulsé para arriba y succioné el aire con avidez al salir a flote.
Le marine à la voix languissante venait à peine de s’élancer quand on ouvrit le feu.
El marine del acento marcado se impulsó hacia delante y empezaron a dispararle.
La première impulsion du botaniste fut de s’élancer dans les ténèbres comme il l’aurait fait dans une grande pièce.
El primer impulso de Prax fue salir a la oscuridad como lo haría al entrar en una habitación grande.
Sa première impulsion fut de s’élancer immédiatement, mais il se força à penser rationnellement à la situation.
Su primer impulso fue salir corriendo hacia allí, pero se obligó a plantearse la situación de forma racional.
Une bouffée qui vous prend, qui vous donne l’illusion que vous allez vous élancer vers du neuf, vers du beau, vers du…
Un impulso que os acomete y os da la ilusión que vais a lanzaros hacia lo nuevo, hacia lo helio, hacia…
Comme désespérée, Anna Fiodorovna laisse tomber les églantines sur le sable, s’élance et se jette dans les bras tendus.
Casi desesperada, Anna Fiodorovna deja caer las rosas silvestres en la arena, coge impulso y se lanza a los brazos tendidos.
Alors il eut un nouvel élancement douloureux.
En ese momento sintió una nueva punzada dolorosa.
Ce fut un moment très dur, Lila sentit un élancement dans sa poitrine.
Fue un momento fatal, Lila notó una punzada en el pecho.
Une sorte de présence en eux semblait parfois s’élancer au-devant des gens.
Asomaba en ellos una presencia que parecía a veces dar un salto, sobre todo en el momento de los saludos.
C’était, plus que jamais, le moment de s’élancer dans la rue pour ne plus revenir.
Era, más que nunca, el momento de salir a la calle disparado como una flecha para no volver jamás.
Ashen-Shugar ferma les yeux un moment, sentant des élancements dans sa tête.
—Ashen-Shugar cenó los ojos por un momento y la cabeza le retumbó.
Pietro le fixe un instant et s’élance à fond la caisse vers les escaliers.
Pietro le mira un momento y vuelve a lanzarse atropelladamente hacia las escaleras.
Jusqu’ici, il n’avait ressenti que quelques élancements dans sa main gauche intacte, mais il ne se faisait pas d’illusions.
Hasta ese momento no había sentido más que un par de pellizcos en la mano sana, la izquierda, pero no se había hecho ilusiones;
Arrivés au bout du pont, les deux autres volontaires s’étaient élancés sur la berge.
Los dos ayudantes que habían atravesado corriendo el puente llegaron en ese momento al escenario del enfrentamiento.
Au coup de sifflet, on s’est élancés tandis que Nunez donnait le coup d’envoi.
Sonó el silbato y fuimos a la zona de ataque en el momento en que Nunez ponía en juego la pelota.
Il frémissait de la tête aux pieds, à croire qu’il allait s’élancer comme un fou sur le commissaire.
Temblaba de la cabeza a los pies y parecía como si de un momento a otro fuese a lanzarse como un loco contra el comisario.
Moi, je me suis assise sur le grand lit. Je m’étais élancée, si bien que j’ai rebondi.
Yo me senté encima de la gran cama, con tanto ímpetu que reboté en el colchón.
— Oui. Alors, je me suis élancé comme si je m’élançais vers la vie.
—¡Sí!… Entonces me arrojé con ímpetu como si me lanzara hacia la vida.
La seule image possible d’Ahoura Mazda, c’est le feu sans forme, sans limites, qui chauffe, dévore et se propage, avec l’agilité de ses langues éblouissantes dont les couleurs changent à chaque instant : le feu qui languit dans l’agonie lente des braises, se cache sous les cendres grises, et soudain renaît, soulève ses ailes pointues, reprend son élan, s’élance en une violente flambée.
La única imagen posible de Ahura Mazda es el fuego, sin forma, sin límites, que calienta y devora y se propaga, en la agilidad de sus lenguas deslumbrantes que mudan de color a cada instante; el fuego que languidece en la lenta agonía de las brasas, se oculta bajo las cenizas grises y de pronto renace, levanta sus alas puntiagudas, recobra ímpetu, se lanza en una llamarada violenta.
Un éclair déchira le ciel obscurci et un sentiment d’impatience envahit le garçon, une curieuse ivresse nerveuse, un voltage émotionnel dans l’air, une chose qui approchait, autre chose qu’un simple orage ou de la violence, une chose à fuir en riant, un mélange d’excitation et d’appréhension, et voilà qu’il était maintenant trempé de pluie mais plus léger, plus sensibilisé, repoussant ses cheveux emmêlés pour voir un groupe d’hommes et de femmes s’attaquer à quelques individus, puis un second groupe s’élancer sur le premier, frappant à bras raccourcis dans tous les sens, une énorme femme assise sur le sable, seule, essayer de remettre ses chaussures et retomber en arrière sous le seul poids de son corps en mouvement, le pied lui échappant de la main, et les flics qui levaient haut le genou commencer à assommer les gens, partout cette tension si rafraîchissante, des gens qui saignaient, le tonnerre qui éclatait, whomp, une voiture de police qui cahotait sur le sable, des coups de feu dans la section sept, le vent et la pluie, l’arrêt brutal de l’élan des corps, des gens fuyant vers l’eau, la mort, un rire penaud, whomp, le ciel assombri et la vie.
Los relámpagos rasgaban el cielo oscuro y el niño experimentaba una sensación abrumadora de ansiedad, de extraño atolondramiento tenso, un voltaje emocional en el aire, algo que se avecinaba, algo que no era la tormenta ni la violencia, algo de lo que escapar riendo, un miedo y a la vez una expectación, y acababa empapado pero sintiéndose más ligero, más sensible, apartándose con la mano el pelo apelmazado para ver a un grupo de hombres y mujeres que atacaban a un puñado de individuos y después a un segundo grupo que cargaba contra el primero, a navajazos y golpes, a una mujer enorme y solitaria sentada en la arena intentando ponerse los zapatos y perdiendo el equilibrio hacia atrás por culpa de los bamboleos de su peso al desplazarse, de la mano que no le llegaba al pie, y los policías con su paso de desfile empezaban a derribar a la gente, y una tensión cada vez más dulce se propagaba por todas partes, gente sangrando, truenos haciendo patapum, un coche patrulla dando tumbos por la arena, disparos en el sector siete, viento y lluvia, un desgarrón crudo en el ímpetu de los cuerpos, gente que entraba en el agua para huir, muerte y risas sumisas, patapum, cielo oscuro y vida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test