Translation for "égaye" to spanish
Translation examples
Juste une chanson ou deux, pour égayer cette réunion.
Sólo una o dos canciones para animar la fiesta.
Je cherche en quelque sorte à égayer sa soirée.
Trato de alguna manera de animar su noche.
Je savais que tu allais trouver le moyen d’égayer les festivités.
Sabía que encontrarías una manera de animar las celebraciones.
Juste ce qu’il fallait pour égayer sa robe en lainage gris.
Ideal para animar el vestido de lana gris.
« Cela pourrait égayer une nuit qui s’annonce ennuyeuse », répondit-elle.
—Podría animar una noche de otro modo aburrida —dijo.
Il demanda au Dragon de la Fortune ce qu'on pouvait faire pour égayer son ami.
Le preguntó al dragón de la suerte qué podía hacer para animar a su amigo.
Puis il se mettait à siffler comme pour égayer le cœur du vieil homme.
Luego se ponía a silbar como si quisiera animar al anciano.
Il tente désespérément d’égayer la conversation, comme on tend la main à un naufragé.
Intenta desesperadamente animar la conversación, como quien le tiende la mano a un náufrago.
— Je voulais l’égayer, alors j’ai dit la première bêtise qui m’est passée par la tête.
—Yo quería que se animara, de modo que dije la primera tontería que me vino a la cabeza.
— Mais simplement pour égayer la conversation, répondit Jaybush en écartant les bras avec candeur.
–Para animar la conversación, nada más -respondió Jaybush, extendiendo las palmas de las manos en ademán cándido-.
En principe la venue de l’aube réjouissait les gens mais Luka n’avait vraiment aucun motif de s’égayer.
En teoría, el alba debía subir el ánimo a la gente, pero Luka no encontraba nada por lo que alegrarse.
Ce qui s’était passé correspondait trop parfaitement au modèle qu’Ulrich venait de décrire à Agathe pour qu’il pût ne pas s’en égayer.
Lo que había ocurrido correspondía demasiado al modelo que Ulrich le acababa de exponer a su hermana, para que no pudiera alegrarse de ello.
Les autres finissaient par s'égayer à l'entrain des chansons tarasconnaises, et, quand ils posaient une minute sur un bloc solide pour permettre au monsieur de reprendre haleine, ils yodlaient à la mode suisse, mais pas bien fort, de crainte des avalanches, ni bien longtemps, car l'heure s'avançait.
Los otros terminaron por alegrarse ante la animación de las canciones tarasconesas y, cuando se detenían durante un momento sobre un bloque sólido para dar lugar a que el señor recobrase el aliento, cantaban al modo suizo, pero no muy fuerte, por temor a las avalanchas, ni durante mucho tiempo, puesto que se les echaba la noche encima.
Il va falloir que j’achète des posters pour égayer les murs.
Tengo que comprar pósters para alegrar las paredes.
C’est pour égayer le café, et donc ma fosse à purin.
Es para alegrar el café, y de paso mi fosa de estiércol.
Pour égayer l'atmosphère, je lui raconte que ça sent mauvais dans mon immeuble.
Para alegrar el ambiente, le cuento que en mi edificio huele mal.
— C’était pour égayer un peu cette tombe », rétorqua, mauvaise, la servante. Et elle s’en alla.
—Es para alegrar un poco esta tumba —dijo con mala entraña la servidora y se marchó.
Pour égayer l’endroit, Diana avait disposé des fleurs sur le rebord de la fenêtre.
Había flores en el alféizar, colocadas allí por ella misma para alegrar la habitación.
Ces apparitions n’étaient pas de nature à égayer le paysage qui devenait profondément triste;
Estas apariciones no eran las más a propósito para alegrar el paisaje cuya tristeza se hacía más profunda a cada instante.
En fait, pour dire, l’annonce employait précisément le mot « égayer » les salles, non ?
Quiero decir, bueno, el anuncio usaba esas palabras, «alegrar la sala», ¿no?
L’arrivée d’un toasteur rouge fut un grand événement qui allait égayer mes petits-déjeuners.
La llegada de una tostadora roja fue un gran acontecimiento que iba a alegrar mis desayunos.
Quant à moi, je n’ai pas le droit de lui refuser une petite chose qui peut égayer et orner sa mort.
En cuanto a mí, no tengo derecho a negarle una nimiedad que podría alegrar y adornar su muerte.
Il y avait, lors de ce banquet, un peu de pain, quelques fruits, et du coupe-figure pour égayer la soirée. Rien de plus.
En el banquete hubo un poco de pan, frutas y algo de vino para alegrar la noche. Pero nada más.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test