Translation for "égarement" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
desconcierto
Son égarement donnait la mesure exacte de ses contradictions.
Su desconcierto daba la medida exacta de sus contradicciones.
Jan jeta autour de lui un regard égaré.
Jan miró a su alrededor con aire de desconcierto.
DeCorso tomba le premier, causant un instant d’égarement parmi ses hommes.
DeCorso fue el primero en caer; hubo un momento de desconcierto entre sus hombres.
C’était Hotchkiss, le visage ensanglanté par le choc, les yeux égarés.
Era Hotchkiss, el rostro ensangrentado por haberse golpeado con la tierra y la mirada llena de desconcierto.
et parfois, sauf s’il le dissimule, un air d’égarement, ouvert, pathétique, nu.
y de cuando en cuando, no muy frecuentemente, o enmascarada si aparece, una expresión de desconcierto patente, franco, patético.
Mais dans l’immédiat, on ne laissera aucune circonstance de la vie, pas même la plus pénible, voler aux âmes plus d’un bref moment d’égarement.
Pero, por ahora, en ninguna circunstancia de la vida, por muy penosa que sea, está permitido robarles a las almas algo más que un momentáneo desconcierto.
Elle aussi avait remarqué quelque chose d’insolite dans l’aspect de sa fille : une expression d’égarement, d’envoûtement, que la mort de son père ne suffisait pas à expliquer.
También ella había observado algo insólito en el aspecto de su hija: una expresión de extravío, de desconcierto, que la muerte de su padre no bastaba a explicar.
Cet air d’attente électrisée qu’il avait remarqué cet après-midi-là devant le dieu était devenu un air d’égarement et de fureur ;
La expresión de emocionada anticipación que él había observado aquella tarde frente a la cabeza del dios se había convertido en furioso desconcierto;
Lady Ombersley s’éveilla en sursaut, l’œil égaré. Instinctivement, elle essaya de rajuster son bonnet et poussa un petit cri :
Lady Ombersley despertó sobresaltada, puso cara de desconcierto, intentó en vano enderezarse la cofia y emitió un débil chillido. –¡Horace!
Kit ne fit pourtant aucun effort pour la consoler, et il resta comme égaré.
Pero Kit no hizo ningún intento por consolarla, presa de una absoluta perplejidad.
Totalement égarés, rendus myopes par la lumière, ils contemplaient les pirates avec perplexité.
Estaban totalmente confundidos, los ojos entornados a causa de la luz, mirando a los piratas con perplejidad.
Touché par la paix comme la dernière fois. Il n’avait pas connu cette paix auparavant, mais seulement la peur, l’égarement.
Extraño, pensó, antes no había experimentado la paz, sino miedo y perplejidad.
Il y a de l’indignation, de la perplexité, de l’égarement sur le visage matinal et sur les seins, non moins matinaux, de Charo.
Hay indignación, perplejidad, desorientación en la cara amanecida y en las tetas igualmente amanecidas de Charo.
Cela ne lui semblait guère probable mais il craignait tout de même de l’avoir oubliée, emporté par un vertige d’après-concert lors d’un égarement typique de ses frasques quand il était avec ses frères.
Tommy juraría que no, pero le dio miedo haberla olvidado en algún momento de vértigo del escenario, perplejidades típicas cuando estaba con sus hermanos.
Où donc les pensées de Jan étaient-elles allées s’égarer, et quel était l’enfant qu’il avait porté ? Que se proposait-il ? Dans quel pays avait-il cheminé ? Il se passa la main sur le front ;
¿Y quién era esa niña que llevaba en brazos? ¿Adónde se dirigían? ¡Caramba, ¿en qué país estaba?! Jan Andersson pasó una mano por su frente con visible perplejidad.
Elle ne sait pas si c’est vrai, mais le fait est qu’elle se sent moins agitée maintenant, même si sa perplexité n’a pas disparu : elle s’est simplement atténuée, allégée, elle est devenue presque agréable, un état de suspension plutôt que d’égarement.
No sabe si todo esto es verdad, pero lo que es un hecho es que se siente menos inquieta que hace unos pocos minutos, aunque su perplejidad no se ha disuelto.
Il mit les mains dans les poches de son manteau et sentit un objet qu’après un instant d’égarement il identifia comme le biscuit d’avoine que Joséphine n’avait pu rompre la veille au soir.
Metió las manos en los bolsillos de su chaqueta y encontró algo que, pasado un momento de perplejidad, logró identificar como el pastel de Biddenden que Josephine no había conseguido partir en dos durante la boda de anoche.
Elle révèle comment cet esprit s'est peu à peu embrouillé et égaré, comment il s'est enfin corrompu et a mené à l'élaboration et à l'exécution des actes les plus atroces et les plus bouleversants.
En este relato se verá cómo esta mente cayó en la perplejidad y la confusión primero, y cómo acabó, después, en la corrupción, y llegó a concebir y a penetrar los más atroces y conmovedores hechos.
L’aliénation de cet individu n’était peut-être qu’un égarement passager.
Podía ser que la enajenación de aquel individuo fuese sólo un aturdimiento pasajero.
Dans son égarement, mon père qui était en général très soigné de sa personne, avait oublié de se raser.
En su aturdimiento mi padre, siempre tan rígido con su higiene personal, había olvidado afeitarse.
Fixes et grands ouverts sous son front maussade, ils avaient une expression absente, égarée.
Sus anchos ojos bajo la maciza y ceñuda frente tenían una expresión de ausencia, de aturdimiento.
Dans leur égarement, dans leur affolement, les autorités ont brûlé une large part des richesses de la communauté qui sont les richesses de tous.
Movidas por el aturdimiento y por el pánico, las autoridades quemaron una parte considerable de la riqueza de la comunidad, que es la riqueza de todos.
mais je pense que le regard vague et l'air égaré de Caleb devaient provenir de cette confusion qu'il avait faite à dessein de toutes les choses qui l'entouraient, pour l'amour de sa fille aveugle.
Pero yo creo que el vago aturdimiento que sufría en la manera de producirse había sido motivado casi por el hecho de que se había confundido él mismo con el personaje que el amor y la ternura por su hija ciega había creado a su alrededor.
Vous pouvez difficilement vous imaginer combien ils paraissaient peu humains et nauséabonds – la face blême et sans menton, et leurs grands yeux d'un gris rosâtre sans paupières – tandis qu'ils s'arrêtaient aveuglés et égarés.
Dificilmente podrán ustedes imaginar lo nauseabundos e inhumanos que parecían ¡rostros líVidos y sin mentón, ojos grandes, sin párpados, de un gris rosado!mientras que se paraban en suceguera y aturdimiento.
Quelle importance ? se demandait Palmer, contemplant sans réaction la planète, les envahisseurs et la boule de gaz flamboyante de Sol. Plus rien n’avait d’importance. La flotte décrivait en direction de Vénus un arc de cercle arrogant. L’officier, tournant vers les Solariens détestés des yeux inexpressifs, s’aperçut avec égarement qu’ils ne prêtaient aucune attention aux Dogs ou à leur nouvelle cible.
¿Pero qué importa eso?, pensó Palmer, contemplando la pantalla con aturdimiento, una pantalla que entonces mostraba Venus, los doogs y la fulgurante esfera gaseosa que era Sol. ¿Qué importa todo? La flota duglaari describió un arco arrogante en dirección a Venus. Rígidamente, Palmer apartó la vista de la pantalla y observó las detestables figuras de los solarianos. De repente notó con una confusión incomprensible que los solarianos no contemplaban ni la flota duglaari ni Venus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test