Translation for "égal" to spanish
Translation examples
Et b, égal à a et égal à c, est différent de lui-même en tant que a n’est pas égal à c.
Y b, igual a a e igual a c, es diferente de sí mismo en tanto que a no es igual a c.
Cela lui était égal et ça lui est encore égal.
Le daba igual y le sigue dando igual.
Tout lui était égal : définitivement, totalement égal.
Todo le era igual: definitiva y totalmente igual.
Elle traitait Jean Chabot d’égal à égal.
Trataba a Jean Chabot de igual a igual.
Pour nous, c’est égal.
Para nosotros es igual.
Il m’a parlé d’égal à égal, sans euphémismes infantilisants.
Me habló de igual a igual, sin eufemismos denigrantes.
Un enfant en questionnait un autre d’égal à égal.
también él parecía un niño: un niño que se dirigiera a otro en una conversación de igual a igual.
Cela lui était égal.
A él le daba igual.
Y a-t-il rien de plus amusant sur cette Terre que le viol d’un égal ?
No existe nada más divertido en este mundo que violar a un ser igual a ti.
Je serai en tout point l’égal de son propre fils ? — C’est ce qu’il a dit.
¿Que voy a ser igual a su propio hijo a todos los efectos? —Eso dijo.
Le monde redevenait égal à lui-même, le rêve de la raison ayant péri, et pour les siècles des siècles.
El mundo volvía a ser igual a sí mismo, muerto el sueño de la razón, y así por los siglos de los siglos.
Gardiens de la parole perdue : la formule magique qui ouvre les yeux et fait de vous l’égal de Dieu.
Guardianes de la palabra perdida: la fórmula mágica que abre los ojos y permite ser igual a Dios.
La danse de la liberté avait été superbe dans les jours de ma fière jeunesse, lorsque, étranger, j’avais voulu m’affirmer, pour l’amour de Dioné, l’égal des autres jeunes gens d’Éphèse.
La danza de la libertad alcanzó su glorioso pináculo en los días de mi turbulenta juventud, cuando me consideraba un extranjero que quería ser igual a los demás jóvenes de Éfeso para conquistar a mi Diorie.
C’est un partage égal.
es una división equitativa.
— Puisqu’il est égal, alors échangeons-les.
—Puesto que es equitativa, simplemente cambiémoslas.
— Y a aucune honte à devenir chauve, ajouta Ridculle d’un ton égal.
— No tiene sentido avergonzarse de quedarse calvo — dijo Ridcully, equitativo —.
— Mais, reprit Cahl d’un ton égal, tu boiras ma bière quand même. Pas vrai ?
—Pero —dijo Cahl con tono equitativo—, vais a beberos la cerveza de todos modos, ¿no?
– Mon élève, répondait Nab, et bientôt mon égal !
-Mi discípulo -respondía Nab-y que pronto estará a la par.
Leon était à quelques pas derrière elle – une place de serviteur plutôt que d’égal.
León estaba unos pasos detrás de ella, en la posición de un asistente más que de un par.
Ni l’un ni l’autre ne voulait montrer d’effroi devant son égal.
Ninguno de los dos quería mostrar miedo ante su par.
Tous les détails, le vieux Watzek-Trummer, historien sans égal, les a enregistrés.
El viejo Watzek-Trummer, historiador sin par, no se perdió detalle.
C’était encore le tour d’un de l’équipe Sinagra, et puis on serait revenu à jeu égal.
Todavía le tocaba el turno a uno del equipo Sinagra y luego volvería la par condicio.
Au bout de deux minutes mon souffle est presque redevenu égal. — Que comptes-tu faire ?
Después de un par de minutos casi había conseguido estabilizar la respiración. —¿Qué vas a hacer?
Répétez une parole qui me rend aux cieux où je voulais tendre d’un vol égal avec vous !
¡Repetid unas palabras que me transportan a los cielos, a los que quisiera volar al par de vos!
mais qu’un critique me pousse à payer trente dollars pour deux places, ça, ça ne m’est pas égal.
Me molesta que un crítico me lleve a pagar treinta dólares por un par de asientos.
— « Il y a très peu de chances, mais je me souviendrai de vos paroles, Margaret-les-belles-formes, et Trochanter le frelonier sans égal. »
—Es muy improbable, pero lo tendré en cuenta, Margaret la hurí y Trochanter el Tripulante sin par.
Entrebâillant la porte, il écouta, dans le noir, le souffle égal de la fillette.
Entreabriendo la puerta escuchó, en la noche, el respirar parejo de la niña.
à présent il reprenait son trot égal, si beau, si souple, que j’enviais Charles et le lui dis.
volvía ahora a tomar su trote parejo, tan hermoso y liviano que sentí envidia de Carlos y se lo dije.
Il a dit : Il existe une intuition du combat, du combat égal, du combat équilibré entre la matière ténébreuse et la lumière menacée.
Había allí una intuición de la batalla, dijo, la batalla pareja, equilibrada, entre la oscura materia y la luz amenazada.
Il continue sa route, d’un rythme égal, sans se fatiguer, qu’il monte des côtes ou descende des ravins, traverse la caatinga ou des lieux caillouteux.
Continúa su camino, a un ritmo parejo, sin fatigarse, suba pendientes o baje barrancas, cruce caatingas o pedregales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test