Translation for "éditorial" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
— Ton dernier éditorial.
– Tu último editorial.
Le dernier éditorial.
Mi último editorial.
L’éditorial était bien différent.
El editorial era otra cosa.
Stratégie éditoriale, rien de plus.
Estrategia editorial y nada más.
Il le proposerait dans l’éditorial de la revue.
Lo propondría en el editorial de la revista.
— Père n’avait pas aimé cet éditorial.
—A papá ese editorial no le gustó nada.
Un éditorial de Laetitia Wells
Editorial de Laetitia Wells
Tu te souviens de nos projets éditoriaux ?
Nuestros proyectos editoriales, ¿recuerdas?
Le journal était ouvert sur l’éditorial.
El periódico estaba abierto por la página de la editorial.
M. Spaulding est toujours à l’affût d’un bon sujet local pour ses éditoriaux.
El señor Spaulding anda siempre en busca de un buen tema local para el artículo de fondo.
Opotkine, un homme corpulent au visage bouffi, était responsable éditorial des articles de fond.
Corpulento y con el cutis ajado, Opotkin era redactor jefe del departamento de artículos de fondo.
Il le présenta à Dimka sous le nom de Piotr Opotkine, responsable éditorial des articles de fond.
El hombre se presentó como Piotr Opotkin, el redactor jefe del departamento de artículos de fondo.
Il avait même utilisé sa propre biographie pour se dédouaner, narrant sa conversion dans ses éditoriaux, racontant comment il était passé de l’état d’alcoolique à celui de fondamentaliste.
Llegaba incluso a utilizar su propia historia, mencionando constantemente en sus artículos de fondo su conversión, de alcohólico que había sido, a la ortodoxia cristiana fundamentalista.
Il pouvait presque réciter de mémoire l’éditorial : « Nous savons que le général Gordon est entouré de tribus hostiles et coupé de toute communication avec Le Caire et Londres.
Podía casi recitar de memoria el artículo de fondo: «Sabemos que el general Gordon está rodeado de tribus hostiles y que sus comunicaciones con El Cairo y Londres están cortadas.
Cholmondeley Frink, et des éditoriaux de journaux qui fournissaient Babbitt d’opinions et de grands mots, des notes pour ne pas oublier de faire certaines choses qu’il n’avait pas l’intention de faire, et une curieuse inscription : D. S. S. D. M. Y. P. D. F.
Cholmondeley Frink y de artículos de fondo, de los cuales sacaba Babbitt sus opiniones y sus palabras largas, notas para estar seguro de hacer cosas que no pensaba hacer, y esta curiosa inscripción: D.
Ni l’Advocate Times, ni L’Avocat du soir, ni le Bulletin de la Chambre de commerce de Zénith, n’avaient jamais publié un éditorial sur ce sujet, et, avant que l’un d’eux se fût prononcé, il lui paraissait difficile de se former une opinion personnelle.
Ni el Advocate Times, ni el Evening Advocate, ni el Boletín de la Cámara de Comercio habían publicado nunca un artículo de fondo sobre la cuestión, y hasta qué uno de ellos no hablase, encontraba difícil formarse una opinión original.
Les articles de fond des pages intérieures, sur le Freya lui-même, son fret, les conséquences d’un éventuel écoulement du pétrole et l’identité présumée des terroristes, occupaient la majeure partie du journal avec, bien entendu, des éditoriaux insistant sur la nécessité de libérer les deux détenus de Berlin.
En las páginas interiores, ocupaban muchísimas columnas los artículos técnicos sobre el propio Freya, su cargamento y los efectos de su derramamiento, así como las especulaciones sobre la identidad de los terroristas y los artículos de fondo reclamando la puesta en libertad de los dos secuestradores.
Toute la pensée de la gauche, tous les écrits de gauche — des éditoriaux du Daily Worker aux bonnes blagues du News Chronicle — sont imprégnés de cette tradition d’« anti-distinction » qui s’attaque, de manière souvent très bête, à des habitudes de vie et attachements profonds relevant, pour le jargon communiste, des « valeurs bourgeoises ».
En el pensamiento y la literatura de izquierda —en todas sus manifestaciones, desde los artículos de fondo del Daily Worker hasta las columnas cómicas del News Chronicle— discurre una tradición antiburguesa, una persistente y a menudo muy estúpida burla de las actitudes y tradiciones burguesas (o, en la jerga comunista, los «valores burgueses»).
Dans la page d’éditorial paraissait une dissertation de deux colonnes sur l’état effroyable de ladite route : il y avait des sources minérales à proximité et on s’était proposé de les exploiter, mais le projet avait dû être abandonné par suite du manque de viabilité. Actuellement, on parlait de pétrole, mais cet espoir encore était menacé à cause des mauvaises routes qui faisaient du San Elido l’un des comtés les plus arriérés de l’État.
El artículo de fondo tenía dos columnas, y hacía resaltar las pésimas condiciones de aquella vía pública. Había fuentes de agua mineral en la región, sin que llegaran a explotarse por la imposibilidad del tránsito rodado en la carretera. Se hablaba de negocios de petróleo, y era posible que en San Elido no se pudieran hacer sondeos por la misma causa que hacía de la comarca uno de los territorios más abandonados del condado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test