Translation for "édicter" to spanish
Translation examples
Il faut édicter des lois qui les en empêcheront, et les faire respecter par la force si nécessaire.
Es necesario promulgar leyes para detenerlos y hacerlas cumplir.
Godwyn va édicter un règlement interdisant de sortir le tissu de Kingsbridge pour le fouler ailleurs.
Godwyn promulgará una norma que prohibirá que se saque paño de Kingsbridge con intención de abatanarlo.
Pitman leva les yeux sur cet homme qui semblait édicter lui-même les lois selon lesquelles il vivait.
Pitman levantó los ojos hacia aquel hombre, quien parecía promulgar las leyes de acuerdo con las cuales vivía.
— Je vais édicter une loi ordonnant aux trois ou quatre générations à venir de parler à voix basse, si ça peut vous faire plaisir.
—Si quieres, promulgaré una ley para que las próximas tres o cuatro generaciones hablen en murmullos.
Un des avantages du droit communautaire, c’est qu’il ne se contente pas d’édicter des règles : il dit quelle intention il poursuit en les édictant et on est donc en droit d’invoquer cette intention.
Una de las ventajas del derecho comunitario es que no se conforma con promulgar normas: dice el propósito que persigue al promulgarlas y es, por tanto, legítimo alegar este propósito.
De tels yeux devraient être interdits. Ou bien on devrait édicter une loi pour obliger les garçons avec de si beaux yeux à porter des lunettes de soleil. À moins que, pour compenser, ils n'aient des oreilles en chou-fleur ou quelque chose de ce genre...
Esos ojos tendrían que estar prohibidos, o, si no, deberían promulgar una ley que impidiera que los chicos con unos ojos tan bonitos pudieran andar por ahí sin gafas de sol, a no ser que tuvieran unas orejas de elefante o alguna cosa por el estilo…
De même, les jours où elle était de congé au salon, elle se plia à l’interdiction édictée par Pognel de passer le prendre après son service à Villeneuve-Saint-Georges.
Asimismo, los días en que tenía fiesta en la peluquería, se avino a la prohibición dictada por Pognel de pasar a recogerlo al salir del trabajo en Villeneuve-Saint-Georges.
Elle avait toujours respecté la règle qu’il avait édictée, selon laquelle les enquêteurs chargés de quadriller une scène de crime ne devraient jamais porter de parfum car ils risquent de ne pas déceler les indices olfactifs présents sur les lieux.
Sachs obedecía siempre la regla de Rhyme en virtud de la cual los encargados de recorrer una cuadrícula no llevaran perfume, ya que podían pasar por alto pruebas olfativas de la escena.
« Je suppose, dit Adams, que vous restez en dehors de Cheyenne autant que le permet la loi. » Douze heures sur vingt-quatre, aux termes du décret édicté par le Conseil, devaient être passées chez lui par le possesseur d’un nouveau domaine.
—Pero supongo —dijo Adams— que dejas Cheyenne tanto tiempo como lo autoriza la ley. Según las leyes territoriales promulgadas por el Consejo de Reconstrucción, los propietarios tenían que pasar doce de cada veinticuatro horas en sus nuevas moradas.
Allah ne fait pas montre d’une égale compassion à l’égard de la pauvre femme qui doit subir un autre mariage alors qu’elle n’a commis aucune faute, c’est là une pensée qui est venue plus d’une fois à l’esprit de Suraya, avec pour corollaire : C’est comme si Allah, ne pensant qu’aux hommes, avait oublié qu’il y avait des femmes en ce monde quand Il a édicté certaines de Ses lois… mais, en bonne musulmane qu’elle est, ces pensées, elle les a bannies de son esprit.
Alá no es igual de compasivo con la pobre mujer que tiene que pasar por otro matrimonio cuando ella no es culpable de nada, es el pensamiento que alguna vez ha cruzado la mente de Suraya. También ha llegado a pensar: Es como si Alá hubiese olvidado que había mujeres en el mundo cuando hizo sus leyes y sólo hubiese tenido en cuenta a los hombres. Pero apartó tales pensamientos de su mente como debe hacer todo buen musulmán.
Comment ai-je pu abandonner un homme aussi faible, se dit Laura avant de réagir avec force et pudeur, non, ce qu’il faut changer ce sont les règles du jeu, les règles édictées par les hommes pour les hommes et pour les femmes, parce qu’ils sont les seuls à légiférer pour les deux sexes, parce que les règles de l’homme s’appliquent aussi bien à la vie de la femme fidèle restée au foyer qu’à celle qui a choisi une vie infidèle et errante ; la femme est toujours coupable, soit de soumission, soit de révolte ; coupable de cette fidélité qui fait qu’elle laisse passer la vie, couchée dans un tombeau glacé auprès d’un homme qui ne la désire pas, ou coupable d’aller chercher son plaisir avec un autre homme comme le mari va chercher le sien auprès d’une autre femme, péché pour elle, caprice pour lui, lui Don Juan, elle Madame Putain, nom de Dieu, Juan Francisco, pourquoi ne m’as-tu pas trompée pour de vrai, avec un grand amour, au lieu de fréquenter les putes de ton patron, le gros Morones ?
Cómo pude abandonar a un hombre tan débil, se dijo Laura, antes de reaccionar con fuerza y pudor, no, lo que hay que cambiar son las reglas del juego, las reglas hechas por los hombres para los hombres y para las mujeres, porque sólo ellos legislan para ambos sexos, porque las reglas del hombre valen lo mismo para la vida fiel y doméstica de una mujer, que para su vida infiel y errante: ella siempre es culpable de sumisión en un caso, de rebeldía en otro: culpable de la fidelidad que deja pasar la vida recostada en una tumba fría con un hombre que no nos desea, o culpable de la infidelidad de buscar el placer con otro hombre igual que el marido lo busca con otra mujer, pecado para ella, adorno para él, él Don Juan, ella Doña Puta, por Dios, Juan Francisco, por qué no me engañaste en grande, con un gran amor, no nada más con la huilas de tu patrón el panzón Morones?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test