Translation for "écoutez-" to spanish
Écoutez-
  • escuchar-
  • escucha-
  • oír-
  • atender-
  • prestar atención-
Translation examples
escuchar-
– Qu’est-ce que vous écoutez ?
—¿Qué intentas escuchar?
Écoutez-moi simplement.
limítese a escuchar.
– Je ne suis pas obligé de subir ce… – Chut, écoutez. Écoutez bien.
—No tengo por qué escuchar... —Calla y escucha.
Je vous en prie, écoutez-moi…
Haced el favor de escuchar
Regardez et écoutez.
Sólo a mirar y a escuchar.
Vous écoutez ma proposition ?
¿Quieren escuchar mi propuesta?
Écoutez-le et jugez par vous-même.
Podrías escuchar y decidirlo después.
— Écoutez-moi, voulez-vous ?
—¿Me quiere usted escuchar, por favor?
Eh bien, lisez, écoutez.
Para leer y para escuchar.
N’écoutez rien de tout cela.
No debes escuchar a nadie.
escucha-
« Écoutez, Pencroff, écoutez ! »
Escuche, Pencroff, escuche!
— Non. Écoutez… Je vous en prie, écoutez-la.
—No. Escuche... Por favor, escuche.
— Écoutez, dit-il, écoutez les sakkias.
Escuche —le dijo— escuche las sakkias.
Écoutez, écoutez : Fanatiques ! Sébastianistes !
Escuche, escuche: ¡Fanáticos! ¡Sebastianistas!
— Écoutez-vous, Jung. Écoutez votre voix.
Escuche lo que está diciendo, Jung. Escuche su voz.
LEGENDRE : Écoutez… COUDRIER : Non, c’est vous qui écoutez.
LEGENDRE: Escuche… COUDRIER: No, quien escucha eres tú.
Il tenta de s’asseoir à nouveau. Écoutez, écoutez.
—Trató de volver a sentarse —. Escucha, escucha.
— Dieu merci ! Écoutez-moi. Vous m’écoutez bien ?
—Gracias a Dios. Escucha. ¿Me escuchas atentamente?
« Écoutez, dit-elle, écoutez son cœur battre. »
Escucha –dijo ella–, escucha cómo respira.
oír-
— Mais écoutez-le...
—Lo que hay que oír
— Jésus, écoutez-la !
–Jesús, tener que oír esas cosas!
Et maintenant, écoutez donc un peu l’histoire du sorceleur…
Ahora el cuento sobre el brujo habéis de oír.
ne parlez que par gestes, ou plutôt, écoutez toujours.
hablad sólo por ademanes, o mejor es que no hagáis más que oír.
Écoutez aussi souvent que possible cette voix.
Empiece por oír la voz de su cabeza tan a menudo como pueda.
La voix sortait de la radio. “Rambo, écoutez-moi.
Se sobresaltó al oír la voz que lo llamaba por la radio del auto. —Rambo. Escúchame.
— Ecoutez, dit-il, je veux, voir et entendre Partao à Lamoss.
—Oigan —dijo—, quiero ver y oír a Partao, en Lamoss.
atender-
« Écoutez, j’ai des hommes à soigner.
Mire, tengo hombres a los que debo atender.
– Ecoutez, j’ai pas le temps de tenir la main aux gens pour les consoler.
– Mire, no tengo tiempo de atender peticiones de la gente.
« Écoutez, inspecteur, sans vouloir vous presser, j’ai beaucoup à faire.
—Mire usted, agente, sin querer meterle prisa, pero tengo muchas cosas que atender.
— Écoutez, je passais dans cette rue bien tranquillement quand soudain ce vieil homme est sorti de je ne sais où et s’est jeté sous mes roues.
—Vamos a ver: voy conduciendo por la calle, camino de atender mis asuntos y de repente este viejo se arroja bajo mis ruedas, como si saliera de la nada.
Clarence, écoutez, je vous prie… Dites-vous : « Avec Dieu tout est possible. » Chaque fois que vous vous sentirez découragé… Alec, lisez le verset suivant… si vous étiez attentif, vous sauriez où on en est ! »
Piensen ustedes siempre en ello… Clarence, tenga la bondad de atender… Repitan ustedes «Con Dios todas las cosas son posibles» cuando se sientan desanimados. Alee, ¿quiere usted leer el versículo siguiente? Si pusiera atención no se perdería usted.
prestar atención-
— Vous n’écoutez jamais très bien les instructions, dites-moi, jeune homme ? lança Knighthawk.
—No se te da muy bien prestar atención a las instrucciones, ¿verdad, chico? —me dijo Knighthawk.
Écoutez-moi bien, mademoiselle Nelson : vous ne pouvez rien faire avant d’avoir récupéré votre ami. — Si, vous cogner dessus.
—¿O harás qué? Trate de prestar atención, señorita Nelson… no puede hacer nada hasta que rescate a su amigo.
Écoutez, il me semble me rappeler qu’à un moment donné j’ai eu une forte envie de dormir… Et puis, cela me revient maintenant que je voulais dire quelque chose au cocher, et qu’il ne m’entendait pas. J’ai cru que c’était la chaleur, mais je me suis senti un instant des vertiges… C’est tout.
—Si no recuerdo mal, hubo un momento en el que sentí mucho sueño. Me parece recordar que quería decirle una cosa al conductor, pero no conseguía que me prestara atención. Supongo que sería por culpa del calor, pero durante un momento todo me daba vueltas. Nada más.
Écoutez parler les gens dans un café ou à table pendant qu’ils dînent et vous constaterez que figure dans chaque phrase prononcée, ou presque, un mot, ou une expression, du langage familier qu’on n’enseignera jamais dans aucun cours de langue.
Basta con prestar atención en un bar abarrotado o en una mesa animada a la hora de comer y queda claro que en casi todas las frases un hablante utiliza alguna expresión coloquial que nunca enseñarán en ninguna academia de idiomas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test