Translation for "éclata" to spanish
Translation examples
Une deuxième rafale éclata.
Hubo una segunda ráfaga.
Une deuxième rafale éclata, un peu plus longue;
Estalló una segunda ráfaga, un poco más larga;
Une fusillade éclata, du verre vola en éclats.
Sonó una ráfaga; volaron cristales hechos añicos.
Le sifflement des balles déchira le silence, des éclairs de mitraillettes illuminèrent la pièce, un vacarme assourdissant éclata.
Las balas surcaron el aire y los destellos de los disparos iluminaron la habitación en ráfagas entrecortadas.
Mais Deryn se trouvait encore à cent cinquante mètres quand la pluie éclata d’un coup.
Sin embargo, cuando las primeras ráfagas de lluvia empezaron a caer Deryn aún estaba a más de ciento cincuenta metros del suelo.
Ils avaient réussi à s’enfuir, apparemment, et même Pennyroyal, jusque-là pétrifié, se joignit bruyamment à la vague de joie qui éclata dans l’habitacle.
Parecía que habían escapado, e incluso el petrificado Pennyroyal se alegraba dentro de la repentina ráfaga de felicidad que los unía a todos.
Un autre Lightning se rangea à côté de lui, presque en formation, et éclata quand les tirs cycliques venus de la coque le trouvèrent.
Un Lightning pasó pegado a su costado, casi en formación y a continuación explotó cuando una ráfaga de disparos láser del acorazado lo alcanzó.
Le vent s'engouffra dans la pièce, la longue table en acajou éclata, déchiquetée par un millier d'impacts, la moquette criblée hachée menu.
La ráfaga de viento bramó por la sala de conferencias, la mesa de ébano se desgarró por las mil balas que la acribillaron, y la alfombra quedó deshecha y agujereada.
La fusillade éclata aussitôt ; le capitaine fut le premier touché, prenant une balle en plein ventre, tandis que les autres marines plongeaient derrière l'angle du mur.
Siguió una ráfaga de disparos que alcanzaron al capitán a quien empezó a sangrarle el estómago; los infantes de Marina retrocedieron y se parapetaron en el pasillo.
Elle courut à travers champs vers une ferme, et n’entendit jamais la détonation qui éclata derrière elle, car elle était morte avant que sa tête heurte le sol.
Ella corría por el campo y estaba a medio camino de una granja próxima, y no oyó otra ráfaga de tiros que sonó a su espalda. ¡Estaba muerta antes de caer de bruces en el suelo!
S’il n’arrête point, ma tête va exploser comme « la chandelle », songea-t-elle. Et elle éclata de rire. — Susan ? — C’est rien, Will, les nerfs.
Como no deje de hacerlo, la cabeza me explotará como «la vela», pensó, riéndose. —¿Susan? —No es nada, Will; los nervios, simplemente.
L’étoile crépitante du tonnerre brillait, froide, intense, bleue-blanche, tremblotante, elle flamboyait plus clair encore, rebondie, comme enceinte, comme prête à exploser, et puis elle éclata
La crepitante estrella de rayos resplandecía fría e intensa, entre blanca y azul, temblando, cada vez más brillante, tensa como si estuviera preñada, como si estuviera llena y preparada para explotar y entonces… ¡explotó!
Il poussa l’arme mourante à travers l’épaule de la bête, qui cracha une éruption de sang toxique et de fragments d’os. Coincée, l’épée acheva de se désintégrer. L’unité motrice placée au-dessus de la poignée éclata et projeta Gaunt en arrière.
Clavó la hoja moribunda en el pecho de la criatura, retrocediendo ante una oleada de sangre tóxica y de esquirlas de hueso. El supremo esfuerzo hizo que el arma se desintegrara y que explotara la unidad de energía que tenía en la culata. Gaunt fue despedido hacia atrás.
(Elle baissa les yeux sur ses documents, comme si elle cherchait un nom.) Egwene al’Vere, dirait-on… La Gardienne avait gardé par-devers elle l’information la plus importante – jusqu’à maintenant, en tout cas. Alors qu’elle aurait dû être furieuse, Elaida éclata de rire.
—Pasó la vista por la hoja que tenía en lo alto del montón de papeles, como si buscase el nombre—. Egwene al'Vere, al parecer. Que Alviarin hubiese dejado para el final tal información, la más importante de todas, tendría que haber hecho explotar de rabia a Elaida, pero la mujer echó la cabeza hacia atrás y empezó a reír con regocijo.
Son autre lame étant bloquée, il pivota à demi pour bien placer le poignard qu’il enfonça dans le noir de la face ouverte du heaume. L’obscurité magique engourdit son bras et cracha des étincelles dans tous les sens pendant un bref instant. Ensuite, l’armure sentinelle éclata, projetant un peu partout des plaques métalliques… et Florin.
Como su espada estaba bloqueada, hizo un medio giro para llevar la daga lo más adelante posible, y la lanzó a la cara abierta y oscura del yelmo. Esa oscuridad hizo que su brazo se entumeciera y lanzara chispas durante los breves instantes que transcurrieron antes de que el guardián armado pareciera explotar, lanzando despedidas las placas de su armadura (y a Florin).
Ce fut Liesbeth qui céda la première et qui éclata :
Liesbeth fue la primera en estallar:
Megerea éclata de rire.
El comentario la hizo estallar en carcajadas.
La colère latente d’Austin éclata.
Austin acabó por estallar al escuchar la pregunta.
À ce commentaire détaché, elle éclata de rire.
El frío comentario la hizo estallar en carcajadas.
Jusqu’au jour où tout éclata de nouveau à propos d’une broutille.
Hasta que todo volvió a estallar por culpa de un motivo insignificante.
En 1831, lorsque la révolte éclata, M. Nicholas B… commandait un régiment.
En 1831, al estallar la revolución, Nicolás B.
Le prince éclata de rire à nouveau, et elle se sentit perdre pied.
El príncipe volvió a estallar en una carcajada, y ella sintió que se hundía.
Le pneu avant gauche éclata le premier, avec un bruit de pétard.
El neumático delantero izquierdo fue el primero en estallar como un petardo.
Son imitation était si réussie que Caris éclata de rire.
—Era una imitación tan precisa que Caris estuvo a punto de estallar de risa.
Le tonnerre éclata de nouveau : il fut suivi par trois éclairs successifs.
El trueno volvió a estallar y aparecieron tres relámpagos seguidos.
Il y eut un bruit sourd et la serrure éclata.
Sonó una ahogada explosión al tiempo que la cerradura se soltaba.
Il en saisit une, l’ouvrit et éclata d’un rire triomphant.
Echó mano a una de ellas, la abrió y estalló en una triunfal explosión de risa.
Sa tête heurta le sol de pierre, la douleur y éclata.
Se golpeó la cabeza contra el suelo y sintió una explosión de dolor.
Celui-ci éclata en plein contre la tête du monstre.
El proyectil hizo explosión en la misma cara del monstruo.
Elle avait libéré sa tête et ses épaules quand éclata une sourde déflagration.
Ya se había soltado la cabeza y los hombros cuando se oyó una explosión sorda.
Une fusillade éclata, toute proche, mais aucun projectile ne frappa le battant.
Fuera, las explosiones de los disparos eran fuertes, pero ninguno impactó contra la puerta.
Tout le monde éclata de rire. Ce fut plus une façon de nous libérer de notre tension qu’une véritable expression d’amusement.
Todos nos reímos, más en una explosión de tensiones que por una muestra real de diversión.
La destruction de l’Institut fut suivie d’un instant de terreur, puis le tumulte éclata de nouveau.
A la explosión siguió un momento de paralizado terror, pero inmediatamente se reanudó el tumulto.
Mais la douleur éclata comme une explosion, brûlure, lacération de sa chair jusqu’à l’os ;
Pero el dolor fue como una enorme explosión, como una quemadura, una lacerante invasión de su carne hasta el mismo hueso;
Sur la droite de Blackburn, un deuxième ATV se fit aligner, son pneu éclata avec bruit et s’échappa de la jante comme une mue de serpent.
A la derecha de Blackburn, otro ATV dio un bandazo al reventar un neumático.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test