Translation for "éclaboussement" to spanish
Translation examples
Un autre éclaboussement, au loin.
Otro chapoteo lejano.
On dirait de l’eau qui éclabousse.
Es como un chapoteo de agua.
j’entendais les éclaboussements du peuple-grenouille ;
oía el chapoteo de la gente rana;
Ses éclaboussements cadencés tenaient lieu de voix à l’endroit.
Su rítmico chapoteo era como la voz de aquel lugar.
Un bruit d’éclaboussement, derrière moi, m’apprit que Rim m’avait imité.
El sonido de otro chapoteo en el agua me dio a entender que Rim me había seguido.
Il y eut un éclaboussement et les hommes qui se trouvaient en bas firent entendre un murmure d’approbation.
Se oyó un chapoteo y los de abajo lanzaron unos gritos de aprobación.
Et maintenant… Dans le couloir, les quatre entendirent un choc sourd, un éclaboussement.
Y ahora... Desde el pasillo, los cuatro oyeron un ruido sordo y un chapoteo.
Puis un rauque murmure, une poussée et – l’éclaboussement de l’eau.
Después se oyó un ronco murmullo y un movimiento de pies, así como un chapoteo en el agua.
Il parle à la radio ! Vitesse grand V : Noonan qui éclabousse ses arrières.
¡Señor Noonan, está hablando por la radio! Noonan escaló la pendiente entre chapoteos;
Loren s’écarta pour ne pas se faire éclabousser.
Loren se apartó de un salto para evitar que le salpicara.
– Il faut que je ferme sinon l’eau va tout éclabousser.
—Hay que cerrarla, o el agua lo salpicará todo.
Du sang avait éclaboussé les murs et moucheté le plafond.
Había manchas de sangre en las paredes y hasta llegaba a salpicar el techo.
Un procès avec une infernale tornade d'immondices qui pourrait vite éclabousser.
Un juicio con un montón de mierda que podía salpicar a unos y a otros.
Maintenant, recule, sinon tu vas te faire éclabousser.
Ahora dad unos pasos hacia atrás, así no os salpicaré.
Un type renverse sa bière, qui manque éclabousser les chaussures de Kirby.
Alguien derrama su cerveza y está a punto de salpicar los zapatos de Kirby.
Il a fallu qu’il soulève Alec afin qu’il soit assez haut pour ne pas se faire éclabousser les mains.
Tuvo que sostener a Alec para que estuviera a una altura suficiente desde la que no le salpicara la mano.
Et, par ricochet, tu seras d’une manière ou d’une autre éclaboussé par le scandale que cette histoire va provoquer.
Y, de rebote, de alguna manera te va a salpicar el escándalo que este asunto va a provocar.
Si vous peignez le plafond maintenant, mon révérend, les murs vont être éclaboussés de blanc.
Si ahora pinta el techo, padre, salpicará las paredes de blanco.
dans la salle de bains, de l’autre côté de la cloison, l’eau se met à pleurer, à chanter, à éclabousser.
en el baño, al otro lado del tabique, el agua empieza a gritar, a cantar, a salpicar.
arrivés au fleuve, ils commencèrent de faire les clowns et de s'éclabousser.
y cuando llegaron al río empezaron a chapotear y a triscar.
Elles ont couru droit vers l’eau et elles ont commencé à s’éclabousser et à patauger sur les hauts-fonds.
Salieron corriendo hacia el borde del agua y se pusieron a chapotear en la orilla.
Je vais jouer avec les serpents d'eau. » Et il commença à plonger, à éclabousser et à faire des pirouettes.
¡jugaré con las culebras de agua! Y comenzó a gritar, a zambullirse, a chapotear y a darse vueltas. —¡Sabía volar!
Jōtarō se laissa tomber sur une touffe de violettes en fleurs, et se mit à éclabousser des pieds dans le ruisseau pour en laver la boue.
Jōtarō se dejó caer en un macizo de violetas en flor y empezó a chapotear en el arroyo para quitarse el barro de los pies.
Mais engoncés dans leurs combinaisons virtuelles, chacun dans sa cabine de HeadSpace, avec un même ciel virtuel au-dessus de leur tête, les enfants pouvaient courir, s’éclabousser et jouer à se bagarrer dans l’eau.
Pero, envueltos en sus trajes virtuales en cabinas separadas, que compartían el mismo cielo virtual, los niños podían luchar, correr y chapotear en el agua.
– Tu te souviens quand on allait nager dans la piscine toutes les deux, et que Jocelyn disait que ce n’était pas correct d’être obligée d’assister, en plein milieu d’une journée de travail, au spectacle d’une nounou en train de tout éclabousser comme un phoque ?” Et alors elles piquaient un fou rire jusqu’à ce que May se mette à rire avec elles.
«¿Recuerdas un día que quisimos bañarnos las dos en la piscina y Jocelyn nos dijo que no era muy de recibo ver a la niñera chapotear como una foca en mitad de la jornada de trabajo?» Y entonces se reían y se reían, y al final May rompía a reír con ellas.
Je pré- sume que j'étais seulement désireux de savoir si le souvenir de Kevin s'estompait en elle. Il mit son bras autour d'elle. « Et en toi, chérie ? Elle prit tout son temps pour baigner les enfants. D'une certaine façon, les regarder s'éclabousser dans l'eau avec un plaisir sans détour l'apaisait.
Supongo que estaba únicamente ansioso por comprobar si el recuerdo hacia él estaba comenzando a difuminarse. La rodeó de nuevo con los brazos. —¿Y qué me dices de tu memoria, cariño? Jenny se tomó mucho tiempo con el baño de las niñas. En cierto modo, resultaba relajante observar su poco complicado placer al chapotear en la bañera.
Par un chaud après-midi ensoleillé, au bord d’une petite crique isolée et peu profonde, je regardais le reflet de l’eau dessiner sur ses seins nus des vaguelettes ondoyantes lorsqu’elle cessa de s’éclabousser, perdit son sourire et me demanda « Qu’y a-t-il ? » et tout ce temps-là je pensais aux dix-sept hommes que j’avais abattus à l’époque où l’on m’avait surnommé « Angie l’Ange » quand j’étais sorti du rang pour faire ma place dans cette existence antérieure.
Estábamos junto a un entrante protegido y de escasa profundidad en una tarde cálida y luminosa, y yo contemplaba el reflejo de agua que trazaba temblorosas líneas sobre sus senos desnudos, cuando ella dejó de chapotear y la sonrisa se borró de su rostro y dijo: «¿Qué pasa?» Yo estaba pensando en los diecisiete hombres que había matado tiempo atrás, cuando comenzaron a llamarme «Angie el Ángel», cuando me había elevado en el escalafón para asegurar aquella primera existencia.
Tout le monde était éclaboussé de sang.
Todos tenían salpicaduras carmesí.
Le rebord était éclaboussé de sauce.
Había salpicaduras de salsa al lado de la tapadera.
Des millions d’yeux aperçurent le minuscule éclaboussement.
Millones de ojos miraron las diminutas salpicaduras.
Un bruit de rires s’éleva de nouveau, mêlé à celui d’éclaboussements.
De nuevo, ruido de risas y salpicaduras.
Celle-là alla éclabousser l’armure d’un autre B2.
este se dispersó con una salpicadura en un B2 diferente.
Sur le visage, l’éclaboussement presque disparu des rousseurs de l’été.
Sobre el rostro la salpicadura casi borrada de los colores veraniegos.
Éclaboussement de minium sur les cuisses en poutrelles des cinq ponts.
Salpicaduras de minio sobre los férreos muslos de los cinco puentes.
cria Camille avant qu'un paquet d'embruns ne l'éclabousse copieusement.
—gritó Camille antes de que una tanda de salpicaduras la regara copiosamente.
Elle battit des pieds lentement, produisant de petits éclaboussements.
Movió los pies con lentitud, provocando pequeñas salpicaduras de agua.
Les cratères d’éclaboussement de cet endroit surpassaient tous ceux de Mars, et de loin.
Los cráteres de salpicadura eran allí más imponentes que sus similares marcianos;
Le sang avait éclaboussé une de ses joues.
Había una mancha de sangre en una de sus mejillas.
Deuxième éclaboussement de couleur silencieuse.
Otra silenciosa mancha de color.
Le sang, ça gicle, ça éclabousse.
La sangre salpica y mancha.
Le sol est éclaboussé de taches d'un blanc dur.
El suelo está salpicado de manchas de un blanco intenso.
Le devant de la veste de survêtement du vieillard était éclaboussé de noir.
El viejo tenía una mancha negra en la sudadera.
Il y eut un éclaboussement de sang, de la taille et de la couleur d’une rose.
Apareció una mancha de sangre, del tamaño y el color de una rosa.
Pire encore, elle avait les cuisses éclaboussées de sang.
Peor aún, manchas de sangre salpicaban sus muslos.
Quand il se retourna, je vis que du sang avait éclaboussé son plastron.
Cuando se volvió, vi manchas de sangre en la pechera de su camisa.
— Ses lunettes sont éclaboussées de sang, chuchote le Premier ministre.
—Tiene manchas de sangre en las gafas —susurra el primer ministro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test