Translation examples
L’échéance, tu sais.
El plazo, ya sabes.
Ou elles l’étaient, mais à échéance lointaine.
O lo eran pero a largo plazo.
Ils avaient donc reculé l’échéance.
De modo que habían extendido el plazo.
En plusieurs échéances, bien entendu.
A plazos, por supuesto.
— Il n’y a pas de longue échéance pour moi, Boris.
—Para mí no hay largo plazo, Boris.
Je conviens que l’échéance n’est pas encore arrivée ;
convengo en que no se vence todavía el plazo;
Au lieu de cela, Joubert relançait l’échéance.
En lugar de eso, Joubert alargaba el plazo.
Mais il était sur une histoire à longue échéance, explosive.
Pero se ocupaba de una historia a largo plazo, explosiva.
Il a été conçu pour le Plan Longue Échéance ;
Fue construido para apoyar el Plan a Largo Plazo;
Dans treize jours, le délai arrive à échéance.
Dentro de trece días, el plazo se cumple.
— Comme si vous nous fixiez une échéance, acheva Whitey.
–Como si nos estuviera poniendo una fecha límite -añadió Whitey.
Nous arrivons à l’échéance de nos dix ans ; il ne nous reste que quelques jours et nous avons un homme à terre.
Actualmente nos encontramos en el décimo año de este proceso, nos quedan pocos días para alcanzar la fecha límite y nos falta un hombre.
- A moins, suggéra Paxman, à moins que l'un des membres permanents du Conseil de sécurité n'arrive avec un plan de paix à la dernière minute pour retarder l'échéance.
—A menos –sugirió Paxman– que uno de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad se descuelgue en el último momento con un plan de paz para postergar la fecha límite.
— Au contraire… aucune des parties qui cesseront de fonctionner avant l’échéance ne sont essentielles. Mais passé ce stade, ce sera au tour de tes capacités motrices et ton aptitude à raisonner, rapidement suivies par les mécanismes involontaires. — Comme respirer ?
—Al contrario; todas esas partes que fallarán antes de la fecha límite no son imprescindibles. Pasado ese punto, tus funciones motoras y tu capacidad de razonar desaparecerán, seguidas rápidamente por los músculos involuntarios. —¿Como la respiración?
J’ai vendu des extensions d’amour, qu’on appelle aussi potions, aux âmes en peine, des extensions d’emprunt aux fauchés comme les blés – il n’en manque pas dans l’économie actuelle –, des extensions de temps à ceux qu’une échéance quelconque pressurait, et même une fois une extension oculaire à un type qui voulait devenir pilote de l’US Air Force et savait qu’il ne réussirait jamais le test de vision. »
He vendido extensiones de amor, a veces denominadas pociones, a los perdidamente enamorados, extensiones de préstamo a los faltos de liquidez (muchas, con esta economía), extensiones de tiempo a aquellos bajo la presión de una fecha límite, y una vez una extensión de ojo a un compadre que quería ser piloto de las Fuerzas Aéreas y sabía que no superaría el examen de la vista.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test