Translation for "échut" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Ce fut à moi qu’échut la tâche d’informer Phil Cavilleri.
La tarea de dar la noticia a Phil Cavilleri cayó sobre mí.
La pire part du voyage, cependant, échut à Simone.
La peor parte del viaje, sin embargo, cayó sobre Simone.
Il hérita du neuf de trèfle, Geraldine du trois de pique, et la dame de cœur échut à M. Malthus, qui ne put contenir un sanglot de soulagement.
Le cayó el nueve de bastos; a Geraldine le enviaron el tres de espadas y la reina de corazones al señor Malthus, que no fue capaz de reprimir un sollozo de alivio.
Ainsi m’échut le rôle de reprendre le grand ouvrage qui me semblait de toute première importance, là où Caligula l’avait interrompu, même s’il me fallait tout d’abord concentrer mes efforts sur les sections les plus difficiles du trajet.
 De modo que la tarea cayó sobre mí, y me pareció de primera importancia; debía reanudarla allí donde Calígula la había abandonado, si bien ello significaría tener que concentrarme en los tramos más difíciles.
Au moins, et j'en suis heureuse, elle est morte avant ce jour de révolution où ce couvre-pied tomba entre les mains de soldats ivres de sang et de pillage. Ils le tirèrent au sort et il échut à la brute la plus sinistre, la plus sauvage que j'aie jamais vue et verrai sans doute jamais, et cet homme en entoura ses épaules nues et sales.
Por este lado, al menos, me alegro de que muriera antes de ver cómo, en el día de la revolución, cayó en manos de los soldados sanguinarios que llegaron al saqueo. Entonces fue rifada y la recibió un ser tan hosco y salvaje como nunca he visto en mi vida y que abrigó con ella sus inmundos hombros desnudos.
Lorsque, avec une sympathie frivole, je lus l’avenir dans la main d’une paysanne visiblement enceinte qui, satisfaite, partageait sa table et son lit avec son travailleur étranger français, il nous échut en guise d’honoraires un morceau de lard fumé en plus du bloc de fromage de chèvre, tant la fermière était contente que j’aie réussi à lui prédire grâce aux lignes de sa main l’absence sinon définitive, du moins encore longue de son mari.
Cuando, frívolamente empático, leí el porvenir en la palma de la mano a una mujer de campesino evidentemente embarazada, que con su trabajador extranjero francés compartía satisfecha mesa y lecho, nos cayó como honorario, además del trozo de queso de oveja, un pedazo de tocino ahumado, tan contenta estaba la campesina, sentada a la mesa, porque yo había conseguido predecir, por las líneas de su mano, la ausencia, si no permanente sí larga, del campesino.
Mais la palme de l’horreur échut au second, ce jour-là, quand, au cours de sa deuxième rencontre, sa lance atteignit avec tant de violence un jeune chevalier du Val sous le gorgeret qu’elle lui trancha le gosier, l’atterrant, raide mort, à moins de dix pieds de Sansa. Le fer meurtrier ressortait par la nuque, et le sang s’épanchait de la plaie par lentes pulsations, lentes, lentes, de plus en plus lentes.
El momento más aterrador de la jornada se produjo durante la segunda justa de Ser Gregor, cuando acertó con la lanza a un joven caballero del Valle bajo el gorjal de la armadura con tal fuerza que se le clavó en la garganta y lo mató al instante. El joven cayó a menos de tres metros de donde estaba Sansa. Aún tenía la punta de la lanza de Ser Gregor clavada en el cuello, y la sangre brotaba en latidos lentos, cada uno más débil que el anterior.
Depuis, sa femme était morte et il vendait son mobilier. C'est ainsi que la table échut au vieux marchand chinois et se trouva dans la petite boutique poussiéreuse où elle ressortait, élégante et distinguée, au milieu des meubles plus ou moins cassés, en rotin ou en fibre de chanvre, et des objets en lamelles de bambou. Carie l'acheta pour quelques dollars, l'astiqua et la prit en affection. Elle s'en faisait suivre dans toutes ses pérégrinations, bien que parfois il lui fallût loger dans de petites pièces qu'on atteignait par un escalier, si étroit et contourné qu'on ne pouvait pas y monter la table et on la hissait à l'aide de cordes, pour arriver à la passer par la fenêtre. Ce meuble, qui se balançait au-dessus de l'étroite rue chinoise, paralysait le trafic, stupéfiait les gens en brouette et en pousse-pousse, et on voyait les faces jaunes regarder en l'air.
pero cuando murió su esposa, había vendido todos sus bienes, y así cayó en manos del comerciante chino, encontrándose ahora llena de gracia y distinción en su pequeña y polvorienta tienda, entre montones de junquillos, muebles rotos y objetos viejos y quebrados de bambú. Carie la compró por unos pocos dólares, se la llevó, la pulió y la amó de todo corazón, llevándosela después en todos sus viajes, aunque a veces vivía en pequeñas habitaciones de pisos superiores donde las escaleras eran tan estrechas y tortuosas que la mesa no podía pasar por ellas, y era necesario entonces levantarla con cuerdas e introducirla de alguna manera por una ventana, balanceándose sobre la estrecha calle china con un gran estupor del tránsito paralizado de rickshaws[2], carretillas, y de los amarillos rostros vueltos hacia arriba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test