Translation for "échouées" to spanish
Échouées
Translation examples
Un sous-marin échoué.
Un submarino varado.
Voilà le sous-marin échoué.
He ahí el submarino varado.
Comme vous, j’ai le sentiment que nous sommes échoués ici.
Como vos, yo también tengo la sensación de estar varado en este lugar.
Notre canot était échoué à sa place habituelle.
Nuestra canoa estaba varada en su lugar habitual.
À présent, nous avons un deuxième sous-marin échoué.
Ahora tenemos un segundo submarino varado.
Une petite barque de pêche était échouée sur la plage.
Había una barquita de pescadores varada en la arena.
Le message consistait en un seul mot: Echoué.
Consistía en una sola palabra: varado.
Pour l’heure, ils étaient échoués en net surplomb de la rivière.
Habían quedado varados muy por encima del río.
Échoué comme un thon. – Oh, le pauvre!
Varado como un atún. —¡Oh, pobrecillo!
Brinco avait rejoint la barque échouée.
Brinco llegó junto a la dorna varada.
Il me hait parce que j’ai échoué avec toi, parce que je ne t’ai pas tenue attachée à une chaîne comme un animal !
¡Me odia porque cometí un error contigo, porque no te mantuve atada a una cadena como si fueras un animal!
Jour 1 : 2008 Une vieille femme est assise sur la plage, un coussin calé sous les fesses, occupée à trier des algues échouées.
Día 1: 2008 Una anciana está sentada a la orilla de la playa. Lleva un cojín atado con una correa al trasero y recolecta algas.
Tamaru observait du coin de l’œil le corps ligoté d’Ushikawa qui se tordait sur les tatamis, tel un poisson géant échoué à terre.
Tamaru miraba de reojo cómo el rechoncho cuerpo atado de Ushikawa se retorcía violentamente sobre el tatami, igual que un gran pez arrojado al suelo.
Deux barils étaient là, à demi enfoncés dans le sable, mais encore solidement attachés à une large caisse qui, soutenue par eux, avait ainsi flotté jusqu’au moment où elle était venue s’échouer sur le rivage.
Dos barriles aparecieron medio hundidos en la arena, pero sólidamente atados a un cajón, que, sostenido por ellos, había flotado sin duda hasta el momento de encallar en la orilla.
Son batelier – Shandy remarqua, avec un frisson, qu’il avait la mâchoire attachée – resta assis, sans faire le moindre geste pour échouer le bateau ou pour le remettre à flot sur la vague suivante.
El hombre que controlaba el bote – y que, según advirtió Shandy con un escalofrío, llevaba la mandíbula atada – permaneció sentado en él, sin intentar llegar a la playa ni volver a aguas más profundas antes de que rompiera la siguiente ola.
les bleus, la ceinture de corde et le noir chapeau de toile à bâche portant encore en lettres d'or à demi effacées le nom de quelque vaisseau des Loups de Mer Échoués qui ne cessaient d'émailler leur conversation de termes de marine appris dans les beuglants ;
pasando por la camisa azul y los pantalones negros atados con una cuerda, y el negro gorro de lona con el nombre de algún navío escrito en apagadas letras de oro, que llevaban los Marineros Naufragados (quienes, incluso, aquí salpicaban sus frases con términos náuticos aprendidos en los vodeviles y las baladas callejeras);
Mais si je reste liée à El Capitán et aux projets de Fidel et de ma sœur, personne ne se rendra jamais compte de mes capacités, et en plus cette histoire de night-club peut parfaitement échouer, et moi j’aurai loupé le coche, et je passerai le reste de ma vie à regretter ce que j’ai pas fait et à croupir dans une blanchisserie.
Pero si me quedo atada a El Capitán y a los planes de Fidel y mi hermana, lo más seguro es que nunca nadie más se dé cuenta de lo que soy capaz, y además lo mismo eso del night-club acaba fracasando, y yo habré dejado pasar este tren y me quedaré el resto de mi vida lamentándome por lo que no hice, pudriéndome en la lavandería.
Les deux grosses barriques, hermétiquement bouchées, mais qu’on sentait vides au choc, adhéraient à ses flancs au moyen de fortes cordes, nouées de nœuds que Pencroff reconnut aisément pour des « nœuds marins. » Elle paraissait être dans un parfait état de conservation, ce qui s’expliquait par ce fait, qu’elle s’était échouée sur une grève de sable et non sur des récifs.
Los dos grandes barriles herméticamente tapados, y vacíos según indicaba el sonido, estaban atados a los lados del cajón por medio de fuertes cuerdas anudadas con nudos que Pencroff calificó inmediatamente de “nudos de marinero”. El cajón parecía hallarse en un estado de conservación perfecto, lo cual se explicaba por el hecho de haber chocado contra la arena donde había encallado y no contra escollos;
C’est là qu’allaient échouer les plus miséreux, les cadavres anonymes des hôpitaux, les morts de rixes de pochards, les impunément assassinés, les victimes d’accidents de la circulation et, au cours des dernières années, les hommes et les femmes aux phalanges sectionnées, ligotés avec du fil de fer, le visage brûlé au chalumeau ou déformé par les coups, impossibles à identifier et dont la destination dernière était une tombe sans nom dans le carré 29 du Cimetière général.
Allí iban a parar los indigentes, los cadáveres anónimos de los hospitales, los muertos en riñas de borrachos o asesinados a mansalva, las víctimas de accidentes del tránsito y en los últimos años hombres y mujeres con los dedos cortados a la altura de las falanges, atados con alambres y con el rostro quemado con soplete o desfigurado a golpes, imposibles de identificar, cuyo destino final era una tumba sin nombre en el patio 29 del Cementerio General.
Rangées en une longue ligne qui se perdait au loin dans cette terrifiante perspective, une quantité de formes immenses, d'énormes masses blanchâtres s'étalaient, autour desquelles s'empressaient les Sélénites. D'abord, cela nous parut être de grands cylindres blancs dont nous ne comprenions pas l'usage. Puis je remarquai des têtes, tournées vers nous, sans yeux et sans peau, comme des têtes de mouton dans la boutique d'un boucher. Je compris que c'étaient là des carcasses de veaux lunaires, que l'on découpait à la façon dont les baleiniers découpent une baleine échouée.
Y tendidos en hilera a lo largo de su extensión mayor, hasta perderse por último en esa tremenda perspectiva, yacían unas abultadas formas, unos bultos grandes e incoloros con los cuales estaban atareados los selenitas. Al principio parecían unos grandes cilindros blancos, de vago volumen; después noté sus cabezas, con el hocico hacia nosotros, peladas y sin ojos, como cabezas de carnero en una carnicería, y entonces comprendí que los selenitas estaban descuartizando reses lunares: el cuadro se asemejaba mucho al de la tripulación de un barco ballenero en el acto de descuartizar una ballena atada a la cubierta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test