Translation for "échouait" to spanish
Translation examples
Bien sûr, il n’y avait pas de véritable danger, il avait soigneusement préparé son plan d’évasion et prévu divers moyens pour décourager les velléités de poursuite si jamais celui-ci échouait, ce qui n’avait pas été le cas.
Evidentemente no había corrido ningún verdadero peligro, tenía su ruta de escape organizada y varias formas de desalentar la persecución si la primera hubiera fallado, que no había sido el caso.
Le gaz d’épice qu’il inhalait semblait faire refouler dans son esprit, avec une cruelle netteté, les moments du passé : Ix, le Grand Palais, ses parents, et l’épreuve de la Guilde qu’il avait réussie alors que son frère échouait.
El gas de especia que le rodeaba solo parecía potenciar sus dormidos recuerdos de Ix y el Gran Palacio, de sus padres, del examen de Navegante que había superado, y que su hermano gemelo había fallado.
— Je confirme mon ordre. L’expression de son père changea. Tsavong Lah savait ce que ce regard signifiait. « J’attendais mieux de vous… » Celui que son père avait quand un étudiant échouait pour la dernière fois.
—Ya te he dado mis órdenes —escupió Tsavong Lah. Los rasgos de su padre asumieron una expresión que transmitía: «Esperaba algo mejor de ti», una expresión que Czulkang Lah dedicaba siempre a los estudiantes que le habían fallado por última vez.
Ils avaient essayé de négocier avec lui et, voyant que cela échouait, ils avaient tenté d’obtenir ce qu’ils voulaient par la force, mais ça n’avait pas marché non plus.
Habían intentado negociar con él y cuando habían fracasado habían intentado tomar lo que querían por la fuerza.
Si elle échouait encore une fois, elle demanderait au vieux monsieur avec le chien noir de l’aider.
Aunque esa vez había fracasado en la consigna, debía convencer al señor mayor del perro negro para que la ayudara.
Vous ne disposez pas de l’outil mathématique, pourtant vous procédez par approches successives, n’expérimentant une nouvelle solution qu’après avoir constaté que la précédente échouait.
Como carece de herramientas matemáticas, intenta una cosa tras otra, abandonando cada solución fracasada sólo cuando se ve obligado a conceder que es hora de intentar otra.
La question n’était pas le cirque que Channing et sa bande avaient fichu en venant ici : la question, c’est qu’ils avaient cherché à la blesser. C’était ce qu’ils voulaient. À quoi bon être jolie, si on échouait aussi lamentablement qu’elle sur deux tableaux essentiels, les garçons et la popularité ?
La conducta de Channing y sus secuaces era irrelevante. Lo que importaba era el hecho de que hubieran querido hacerle daño de esa forma. Ser guapa, salir con chicos, tener muchos amigos… ¿De qué le servía la belleza si había fracasado estrepitosamente en los otros dos puntos?
Ils supposaient que si l'un échouait, l'autre réussirait. »
suponen que si uno falla, otro no fallará.
— Même si ça échouait, tu auras le composé dans le cerveau.
-Incluso si falla -dijo-, tendrás el compuesto en tu cerebro.
De cette manière, quand l’une d’elles échouait, il y avait toujours de l’espoir.
Así, si falla una siempre tienes esperanza.
— Évidemment. Comme Qall échouait de nouveau à se défendre, il marmonna un juron.
—Evidentemente. —Cuando la defensa de Qall falló de nuevo, este masculló una imprecación—.
Si tout échouait, Warren et lui pourraient continuer et récupérer l’artefact.
Si todo lo demás falla, Warren y él podrían continuar el camino y recoger el objeto mágico.
Si tout le reste échouait, nous pourrions toujours le suivre. Il y eut un silence lourd, puis Ways dit tout bas :
Si todo lo demás falla podemos seguirlo. Se hizo un silencio pesado. Maneras dijo con calma:
Il arrivait que la mer prenne une chose, on faisait de son mieux pour fouiller et chercher, la plupart du temps on trouvait, mais pas toujours, et quand on échouait, il fallait bien se résoudre à laisser à la mer sa prise. Aucun homme n’a jamais vraiment réussi à s’y accoutumer mais c’est ainsi que vont les choses.
A veces el mar se apodera de algo y uno se esfuerza al máximo escudriñando y buscando, y la mayoría de las veces uno lo encuentra, pero no siempre, y cuando uno falla, ha llegado el momento en que hay que dejar que el mar cobre su presa. Todavía no había nacido el hombre al que le gustase eso, pero así funcionaban las cosas.
La Fille-Héritière tenta elle aussi de s’unir à la Source Authentique. Mais pas moyen d’y arriver ! Si sa tête n’avait pas été si embrumée, peut-être que… Mais non, tout ce qu’elle tentait échouait. Ne renonce pas, Nynaeve ! Je t’en prie ! Le sablier était dans son champ de vision, et il l’obsédait, chaque nouveau grain de sable semblant sonner le glas de ses espoirs. Finalement, la partie supérieure fut vide – et Luci ne s’était toujours pas remontrée.
«Inténtalo, Nynaeve.» También ella procuró tocar la Fuente Verdadera, tanteando torpemente entre el algodón que parecía entorpecer su cerebro, y fracasó; volvió a intentarlo y de nuevo falló. Así una y otra vez... «¡Oh, Luz, inténtalo Nynaeve! ¡Inténtalo!» El reloj de arena atraía su mirada; era incapaz de mirar otra cosa que no fuera el maldito artilugio, con la arena cayendo: cada grano señalaba otro fracaso por su parte. El último grano cayó.
Il disait vrai : par une forme d’ironie politique, ceux-là mêmes qui se vouaient corps et âme à perforer la frontière séparant Beszel d’Ul Qoma se devaient de la respecter au plus près. Du moment que l’on ne s’en faisait pas une joie, ni ne l’étalait, ni moi ni mes amis ne courions aucun risque, si nous faiblissions un instant dans notre évision (et qui se montrait irréprochable en ce domaine ? Qui n’échouait jamais à s’empêcher de voir ?). En temps normal, quand mon regard se retrouvait attiré une seconde ou deux vers une personne séduisante à Ul Qoma, quand je m’extasiais en silence sur l’horizon de toits des deux villes prises ensemble, ou m’agaçais du raffut d’un train ulqoman, personne ne serait venu m’enlever. Alors qu’ici, à cette adresse, ce n’étaient pas juste mes collègues qui exerçaient leur courroux, mais également les instances de Rupture. Elles se montraient aussi chatouilleuses qu’elles en avaient le pouvoir et le droit.
Era una ironía política. Aquellos que más se dedicaban a perforar la frontera entre Besźel y Ul Qoma tenían que respetarla con mayor cuidado. Si yo o cualquiera de mis amigos tuviéramos un fallo momentáneo al desver (¿y quién no lo había tenido?, ¿quién no se había olvidado de errar al ver, a veces?), siempre y cuando no alardeáramos o nos regodeáramos en ello, no teníamos por qué estar en peligro. Si yo echara un rápido vistazo, uno o dos segundos, a alguna atractiva transeúnte de Ul Qoma, si yo disfrutara en silencio del horizonte de las dos ciudades juntas, o me irritara el ruido de un tren de Ul Qoma, a mí no me llevarían. Pero aquí, en este edificio, no solo mis colegas, sino también las fuerzas de la Brecha estaban siempre cargadas de ira y con un espíritu tan del Antiguo Testamento como el que sus poderes y sus derechos le otorgaban.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test