Similar context phrases
Translation examples
Elle était sale, échevelée et égratignée de partout.
Estaba sucia, arañada y despeinada;
Sir Edmund était congestionné et échevelé.
Sir Edmund estaba enardecido y despeinado.
Je regarde Nate – grand, échevelé.
Miro a Nate: alto, despeinado.
Elle l’aimait ainsi, sexy et échevelé.
A Katya le gustaba así: sexy y despeinado—.
Ils étaient échevelés et dégageaient une forte odeur d’eau de mer.
Estaban despeinados y apestaban a agua salobre.
Il arrive au portail, légèrement haletant et échevelé.
Llega a la verja, despeinado y jadeando ligeramente.
— Je suis désolé d’être si échevelé, monsieur, dit-il.
–Perdone que vaya despeinado, señor -se disculpó-.
Haletant, échevelé, le secrétaire se remit debout en titubant – et s’immobilisa.
El secretario se puso en pie, despeinado y furioso.
Tu te prends pour Noé ou quoi ? » Papa aurait la barbe longue et serait échevelé.
¿Te has convertido en Noé?». Mi padre estaría sin afeitar y despeinado.
Des haies couleur ocre, échevelées, battues par les vents.
Setos de un color siena despeinados, maltratados por el viento.
Immense désarroi échevelé.
Gigantesco desaliñado desmañado.
Les Français sont échevelés et sages ;
Los franceses son desaliñados y sabios;
À l’époque, Duane était blond, mince, échevelé.
Duane era rubio, flaco, desaliñado.
Il y avait une sorte de contradiction entre son allure athlétique et son apparence échevelée.
Había algo contradictorio entre su constitución atlética y su apariencia desaliñada.
À son grand soulagement, Sébastian paraissait échevelé et agacé, mais physiquement indemne.
Sebastian estaba desaliñado e irritado, pero no parecía herido.
— Vraiment, monsieur. Je suis capable… commença l’idéaliste échevelé.
—Realmente, señor, soy capaz de... —empezó a decir el desaliñado idealista.
Eliason regarda le jeune Elfe, qui gisait, échevelé, sur son lit.
Eliason contempló al joven que yacía en el lecho, agotado y desaliñado.
Devon étudia les jumelles, qui ressemblaient à des fées des bois échevelées.
Devon examinó a las gemelas, que parecían un par de desaliñadas hadas del bosque.
Pâle et échevelée, elle était accroupie face à lui, sa jupe couverte de sang et de poussière.
Pálida y desaliñada, estaba en cuclillas frente a él. Sus faldas estaban sucias de sangre y polvo.
Elizabeth ne voulait pas qu’elle voie son père ivre, échevelé, mal rasé, enlisé dans sa dépression.
Elizabeth no quería que viera a su padre borracho, desaliñado, sin afeitar.
— Vous êtes tout échevelée, mon amie.
—Estás desgreñada, mujer.
Tu es déguenillée et échevelée.
Andas harapienta y desgreñada.
Il avait l’air tendu et échevelé.
Tenía un aspecto tenso y desgreñado.
demanda le gaillard échevelé avec espoir.
—le preguntó esperanzado el desgreñado zemoquiano—.
Elle se roula sur son lit, échevelée et en sueur.
Se retorció en la cama, desgreñada y sudorosa.
Des cheveux hirsutes, une barbe échevelée.
Pelo desmelenado y barba desgreñada.
C’était le prince Conn, haletant et échevelé.
Era el príncipe Conn, desgreñado y jadeante.
Avec une fille en sueur, un peu échevelée, en pagne.
Con una chica sudorosa, un poco desgreñada, en taparrabos.
Une femme échevelée se jeta contre sa poitrine. Elle criait :
Una mujer desgreñada se tiró contra su pecho, gritando:
Elle était pâle, échevelée, comme si elle n’avait pas dormi du tout.
Tekla estaba pálida y desgreñada, como si no hubiera dormido.
— Viens, dit-elle, toute rose et échevelée.
—Ven —dijo, muy roja y desmelenada.
Et, se dressant tout échevelée: «Grâce!»
E incorporándose totalmente desmelenada, exclamó—: ¡Piedad!
Il avait besoin d’un roulement de tambour, d’un chœur échevelé, le public debout dans la salle.
Necesitaba un redoble de timbales, el coro desmelenado, el público puesto en pie.
Sa femme arriva en courant, échevelée et en sueur, semblable à une folle éperdue ;
Su mujer acudió a la carrera, desmelenada y sudorosa, como si estuviera loca perdida;
Échevelée, les yeux en vrille et la bouche écumante, on aurait dit une sorcière au sortir d’une transe.
Desmelenada, desencajada y babeante, parecía una bruja recién salida de un trance.
Aussitôt reçue la nouvelle, elle m'entraîna, échevelée, hagarde, à l'assaut de la gare du Nord.
Nada más recibir la noticia, me arrastró, desmelenada, extraviada, al asalto de la Gare du Nord.
Ils emportèrent Gunner sur un brancard, enveloppé de linges écarlates, et Lucy, échevelée et les lèvres serrées.
Se llevaron a Gunner, con sus rojos vendajes, en una camilla, y a Lucy, desmelenada y con los labios sellados.
Un musicien échevelé raccorde son violon, assis à même le sol au milieu de l’esplanade, son chien lové contre son flanc.
Un músico desmelenado afina su violín, sentado sobre el suelo en medio de la explanada, con su perro enroscado a su lado.
Mais soudain, à la porte d’une maison plus grande que les autres, apparaît une femme échevelée, puis une autre qui observent, effrayées.
Pero, de pronto, en la puerta de una casa más grande que las otras, asoma una mujer greñuda y luego otra, que observan, asustadas.
Ma mère, que la conduite des membres de sa famille chagrinait parfois, n’allait pas pour autant en ville échevelée ou chaussée de vieux caoutchoucs flapis. Mon père ne jurait pas.
Mi madre, aunque a veces dolida por el comportamiento de su familia, no iba al pueblo con el pelo greñudo, ni llevaba chanclos de goma.
Une femme décharnée et échevelée, chancelant à l’intérieur du cercle formé par les hommes, s’approchait du feu, y jetait une poignée de poudre et respirait avidement les lourdes volutes blanches qui s’élevaient aussitôt.
Una mujer descarnada y greñuda, que se tambaleaba en el centro del círculo formado por los hombres, se aproximaba al fuego y arrojaba a él un puñado de polvo y respiraba con avidez las cargadas volutas blancas que se elevaban inmediatamente.
Elle qui avait été une dame devait se disputer pour ne pas perdre son tour, au lavoir ou aux toilettes, avec des femmes échevelées et braillardes qui la méprisaient d’autant plus qu’elles constataient sa supériorité et sa réserve, parce qu’elles la voyaient rentrer de la bibliothèque municipale avec des livres sous le bras, parce qu’elle recevait de temps en temps par la poste quelque revue russe ou la lettre d’information d’un marchand de pianos.
Ella que fue una señora tenía que pelearse para no perder su turno en el lavadero o en el retrete con mujeres greñudas y gritonas que la despreciaban más porque advertían su superioridad y su reserva; porque la veían volver de la biblioteca pública trayendo libros bajo el brazo; porque recibía de vez en cuando en el correo alguna revista rusa o el folleto informativo de una casa de pianos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test